Printable Version of Topic

Click here to view this topic in its original format

The Ring of Wonder _ Planescape: Torment 『异域镇魂曲』 _ 【更新1.07】《异域镇魂曲:加强版》中文补丁

Posted by: GA_Frank 2017-04-14, 22:09

《异域镇魂曲:加强版》中文补丁1.07

翻译:移植自台湾英特卫国际有限公司发行《异域镇魂曲》
修订:括号君、Scapegoat、GA_Frank、Venceremos、白骨外道、Jasy、sigua

本补丁包含了游戏本体的完整翻译,移植取自英特卫的繁体译本,当年的译者们完成了近百万字的高质量汉化,谨在此向他们表达诚挚的感谢与敬意。在此基础上,本补丁对加强版新增的数百条文本进行了翻译补全,对加强版修改的两千余条文本进行了校对修订,并对原始译本的漏译进行了一定程度的修缮增补。时间有限,未能测试到位,如在游戏过程中发现漏译、错译、或中文补丁导致的BUG,请第一时间告知我们。
本补丁将中文替换了原有的官方韩文,并绑定了中文字体,以部分解决游戏的中文显示bug。此选择完全随机,在此向希望保留韩文的朋友致歉。如需更换语言,请在游戏的设置-语言选项里自行调整。若自行更换改动字体,由此引发的一系列问题,请勿作为BUG上报。
本补丁由于技术问题,暂未进行图片汉化。未汉化图片均不影响游戏体验,若有技术突破,我们将考虑后续更新时添加补完。

注意:当一条选项字数过多时,选项会发生错位现象,目前所尝试的解决方法均告失败,不得不说Beamdog防得真好……请在设置选项中将字体调至最小,可部分解决该现象。我们将继续尝试新的解决办法。

《异域镇魂曲》是我们深深热爱的游戏作品。我们得到了加强版即将发售的消息后,便暂时搁置了《永恒之柱》的汉化工作,全身心投入到《异域镇魂曲》的中文移植中去。在此,我希望再次对英特卫及其《异域镇魂曲》的全体翻译人员致敬,感谢你们的付出,让数以十万计的中文区玩家能够更好地体验到这部伟大的作品,谢谢你们!
其二,我要特别感谢技术君括号老爷,他不但自行研究破解了游戏文本、移植了新版文本代码、对字体进行了美化,还率先进行了加强版的校对工作,多亏了他的带动,我们才决定对修改的文本进行校订,这个中文化补丁乃至《永恒之柱》的中文化工作,括号老爷是居功至伟的。但他淡泊名利,连一个常用ID都不肯留,我只好把汉化组以他来命名,藉此感谢他的贡献。同样,感谢Scapegoat,他不懂游戏,都是瞎翻的,他翻了哪些我也统计不出来;也感谢GA_Frank、Venceremos、白骨外道、Jasy、sigua等人在加强版中文化工作中的贡献。
其三,该补丁发布后,除bug的修缮外,很长一段时间内将不再有重大更新,但我们并未就此停步,我们计划与天邈汉化组、奥德赛公会、及许多热爱PST的好伙伴对《异域镇魂曲:加强版》进行全面的文本校对润色工作,期望在不久或很久的未来,能够交出一份在英特卫版的巨人肩膀上,更严谨出色的文本,供喜爱本作的玩家收藏玩赏。此坑巨大,在此不敢妄谈成果,也望诸位莫太期待。它也许久难问世,又或许某一天突然出现吓你一跳,那岂不美滋滋!

QUOTE
1.07更新:
支持Mac版
修正物品换行错误,现在只剩选项换行问题啦
修正少量漏译错译
部分修正原文“恶魔”、“魔鬼”混淆问题
修正部分译名混乱问题。

下载地址(安装说明见压缩包内):
链接: https://pan.baidu.com/s/1qYrulw4 密码: mu95

TROW: Attached File PSTEE.Chs1.07.zip ( 16.13mb ) Number of downloads: 337

(本补丁适用于《异域镇魂曲:加强版》3.03
Steam购买链接:http://store.steampowered.com/widget/466300/ )

游戏截图:
http://wx2.sinaimg.cn/large/6f2215cfgy1fens4jy0hlj21hc0u0dqn.jpg

http://wx2.sinaimg.cn/large/6f2215cfgy1fens4kzaj9j21hc0u0qh9.jpg

http://wx1.sinaimg.cn/large/6f2215cfgy1fens4m7gypj21hc0u07i9.jpg

http://wx1.sinaimg.cn/large/6f2215cfgy1fens4ivnswj21hc0u07k4.jpg

http://wx3.sinaimg.cn/large/6f2215cfgy1fens4nxm2zj21hc0u0tgd.jpg

Posted by: 金小开 2017-04-14, 22:18

沙发

期待啊,只有这里才能做出完美的汉化

其他那些大站不会浪费资源的

Posted by: 糟糕艾 2017-04-14, 22:37

重置版一出来就买了。。算是给以前补个票吧

Posted by: m7catsue 2017-04-14, 22:38

很期待,感谢分享汉化 biggrin.gif

Posted by: Redstarence 2017-04-14, 23:37

正好打算补个票~太棒辣

Posted by: EmberEmber 2017-04-14, 23:41

感谢参与汉化的dalao们! happy.gif

Posted by: waterxzp 2017-04-15, 00:51

谢谢你们的辛勤劳动

Posted by: civilo 2017-04-15, 01:29

不用谢(?

Posted by: evildevil30 2017-04-15, 01:34

谢谢

Posted by: 江少寒 2017-04-15, 07:13

弗兰克老爷Hurray!

Posted by: wcwc5759076 2017-04-15, 07:36

大佬们太谢谢你们了,刚买了就出汉化哈哈哈

Posted by: op556 2017-04-15, 09:38

biggrin.gif 还是这里的汉化味道纯正了。

Posted by: alanaron 2017-04-15, 10:51

That is incredible!!!!!

Posted by: aribeth199 2017-04-15, 11:00

鼎力支持,相信一如既往的严谨。

Posted by: eason001 2017-04-15, 11:22

前来支持~

Posted by: SoloDagger 2017-04-15, 14:05

多谢大佬们的辛勤付出
汉化组的命名越来越犀利了 biggrin.gif

Posted by: Ciyisor 2017-04-15, 14:49

太棒了!

Posted by: f114078991 2017-04-15, 15:05

很期待,感谢分享汉化!!!!! cool.gif

Posted by: rexqlee 2017-04-15, 15:29

感谢汉化组的辛苦努力。

Posted by: zj5261 2017-04-15, 16:29

期待老爷们的汉化补丁~

Posted by: saytesnake 2017-04-15, 16:39

哇哈哈,可以跟三大妈版和游侠版说再见了。

Posted by: nankof 2017-04-15, 16:41

有生之年

Posted by: 1458342850 2017-04-15, 19:41

支持质量高的汉化

Posted by: syasuker 2017-04-15, 21:22

mad.gif 支持老爷们

Posted by: no209 2017-04-16, 00:32

happy.gif 正好可以再启动一次寻找自我之旅,也再也不用保存自己刻的盘和硬盘版了

Posted by: samewolf5429 2017-04-16, 01:10

太棒了~支持老爷们

Posted by: 瓜苗乐章 2017-04-16, 08:50

谢谢哪个括号老爷汉化组

Posted by: samewolf5429 2017-04-16, 10:59

太棒了~支持老爷们

Posted by: newkyo 2017-04-16, 11:32

万分感谢!
不过,是不是还没有公布下载?

Posted by: andeaker 2017-04-16, 16:20

一直没通关却一直很想玩的游戏,当年少数正版之一,谢谢!

Posted by: sonic0568 2017-04-16, 17:50

惊喜啊,还是老地方有归属感

Posted by: qiulezi 2017-04-16, 18:23

tongue.gif 太棒啦~

Posted by: vip 2017-04-16, 19:02

感谢汉化

Posted by: alanaron 2017-04-16, 19:08

I love You!!!!!!!!!!!!!

Posted by: kof758 2017-04-16, 20:25

这个叼。,。辛苦开了

Posted by: Coldmoom 2017-04-16, 20:31

感謝漢化
請問可以提供繁體中文版本嗎?

Posted by: 四是而非 2017-04-16, 21:03

括号老爷又出山了

Posted by: 四是而非 2017-04-16, 21:38

吃螃蟹中
4220 proficiency 译作专擅好别扭


Attached image(s)
Attached Image

Posted by: lvxing8686 2017-04-16, 22:19

我就猜这里会出补丁,哈哈。谢谢各位大佬。


Posted by: GA_Frank 2017-04-16, 22:52

QUOTE(四是而非 @ 2017-04-16, 21:38) *

吃螃蟹中
4220 proficiency 译作专擅好别扭

wait……你这个序号是什么情况……

Posted by: 6700 2017-04-16, 23:19

超赞! 非常感谢!

当年玩过内地版与台版两个版本
但由于很多攻略都是基于台版翻译的
所以最终玩的是台版通关

话说
我好期望有人为能这个史诗级作品的内容进行配音~
好想在玩这个游戏的时候能有个“读书人”

Posted by: 黑白斑点块 2017-04-17, 00:01

这个消息实在让人喷泪啊,当年可是买了最早出版的那个超巨盒子正版的,在此五体投地!

Posted by: wcr28192730 2017-04-17, 00:02

请问大佬们,mac版该怎么操作呢?汉化文件复制后,没有办法运行bat文件。

Posted by: wingmancn 2017-04-17, 01:45

试用了,非常优秀,谢谢你们

Posted by: lokifire 2017-04-17, 01:52

感谢!
话说我还留着当年第三波的简体正版……

Posted by: 四是而非 2017-04-17, 06:00

QUOTE(GA_Frank @ 2017-04-16, 22:52) *

wait……你这个序号是什么情况……
用类似bgee的方法开控制台, ctrl+space
然后C:StrrefOn()
关闭改成Off
号码是dialog.tlk里的文本条目编号

Posted by: ximinchao 2017-04-17, 08:20

感谢各位老爷~!汉化组辛苦了~

Posted by: Sylar_25 2017-04-17, 08:55

感谢汉化组大大们!辛苦啦!

Posted by: GA_Frank 2017-04-17, 09:35

QUOTE(四是而非 @ 2017-04-17, 06:00) *

用类似bgee的方法开控制台, ctrl+space
然后C:StrrefOn()
关闭改成Off
号码是dialog.tlk里的文本条目编号

还有哪些控制台指令哇老爷

Posted by: 四是而非 2017-04-17, 10:07

QUOTE(GA_Frank @ 2017-04-17, 09:35) *

还有哪些控制台指令哇老爷
https://argent77.github.io/iesdp/appendices/clua/bgee.htm
这是bgee控制台部分, 不确定都能生效(至少ctr+8是不可能有用的- -)

and我不是老爷 我是萌新 炒鸡萌的那种

Posted by: mirmir 2017-04-17, 10:24

给老爷汉化组递茶水

Posted by: zephyranthes 2017-04-17, 10:30

印记城的众位滥强老爷们,救命啊,请问我是不是被什么不可言说的东西盯上了 ques.gif

Attached Image

Posted by: saladin1982 2017-04-17, 11:02

前来支持~

Posted by: konessu 2017-04-17, 11:31

必须感谢

Posted by: 四是而非 2017-04-17, 11:41

一点点愚见. 法术免疫: 嘲笑术

ignorant指无任何武器精通, 译作无知是不是有点...
更多的伤痕...砍成柴...当切割板...
虽然没错, 可是是不是有点太Morte了...

Attached image(s)
Attached Image Attached Image

Posted by: 江南映月 2017-04-17, 12:21

好顶赞!!!!

Posted by: gslgslgg 2017-04-17, 12:22

厉害了,谢谢你。 fu.gif fu.gif fu.gif

Posted by: gslgslgg 2017-04-17, 12:25

QUOTE(zephyranthes @ 2017-04-17, 10:30) *

印记城的众位滥强老爷们,救命啊,请问我是不是被什么不可言说的东西盯上了 ques.gif

Attached Image
你用的是什么系统?

Posted by: Oce1ot 2017-04-17, 12:33

支持支持

Posted by: zephyranthes 2017-04-17, 13:02

QUOTE(gslgslgg @ 2017-04-17, 12:25) *

你用的是什么系统?
惭愧,单位老电脑的XP

Posted by: whisper 2017-04-17, 13:38

一开始启动游戏,会出现如截图所示,没法进入游戏。。。

后来把搜狗输入法切换掉,用别的输入法状态,就可以正常了。。。

然后装了咱们这个汉化补丁,又成老样子了,求救……

Attached image(s)
Attached Image

Posted by: kenjt 2017-04-17, 14:59

居然出了汉化 前来支持

Posted by: GA_Frank 2017-04-17, 15:19

QUOTE(四是而非 @ 2017-04-17, 11:41) *

一点点愚见. 法术免疫: 嘲笑术

ignorant指无任何武器精通, 译作无知是不是有点...
更多的伤痕...砍成柴...当切割板...
虽然没错, 可是是不是有点太Morte了...

这些都要改的,不过就是以后的事了。
英特卫的翻译认真看还是有很多问题的……

Posted by: lbmgiii 2017-04-17, 16:08

一看到发了中文补丁就光速买了......便宜黑狗了 233

Posted by: Klywa 2017-04-17, 16:32

非常感谢补丁制作人员。久仰异域镇魂曲大名,但没玩过原版,这次终于有机会欣赏一下这款神作了。

Posted by: zenzun 2017-04-17, 17:58

真是没想到啊,这下子不入正没有借口了。

Posted by: haiqi 2017-04-17, 18:55

求求汉化组能不能出个mac版的啊? steam mac版的也行啊,先谢过了

Posted by: azrael0_0 2017-04-17, 19:40

非常感谢 真的是太好了 支持!

Posted by: kevin5603 2017-04-17, 20:28

真的是很感謝大大的善心 不過有繁中板可以提供嗎

Posted by: aribeth199 2017-04-17, 22:55

QUOTE(whisper @ 2017-04-17, 13:38) *

一开始启动游戏,会出现如截图所示,没法进入游戏。。。

后来把搜狗输入法切换掉,用别的输入法状态,就可以正常了。。。

然后装了咱们这个汉化补丁,又成老样子了,求救……
vc运行库是否安装完整?

Posted by: cloudkiss 2017-04-18, 01:27

首先, 感谢汉化组, 一看这个字体, 就是原来中文版的感觉。感谢。
另外, 这个版本比另外两个混子网站的补丁好得多。
那两个都有存档不能删除的问题。
这个版本完全没有问题。
再次感谢汉化组。

Posted by: herolulu 2017-04-18, 07:19

厉害了我的哥,继续加油再接再厉!!!

Posted by: zephyranthes 2017-04-18, 09:53

感谢众位滥强巨佬,1.07不需要运行bat可以直接使用,有一种被良心未泯的DM一暗骰救活的感觉233

Posted by: 四是而非 2017-04-18, 14:36

QUOTE(GA_Frank @ 2017-04-17, 15:19) *

这些都要改的,不过就是以后的事了。
英特卫的翻译认真看还是有很多问题的……
收到

Posted by: rhyme21 2017-04-18, 19:44

谢谢幸苦汉化!重制版还是很不错啊,分辨率高了很多,另外反馈个小小的bug,除了换行问题外,建人物选则属性时,力量加到一定时(好像是15吧)旁边的说明无法显示增加了多少伤害,希望下次更新能够修复。感谢感谢!!

Posted by: chenyu1993 2017-04-19, 00:50

感谢楼主~~~^_^

Posted by: whisper 2017-04-19, 12:01

QUOTE(aribeth199 @ 2017-04-17, 22:55) *

vc运行库是否安装完整?

都装啦,也不是刚装的机子

问题是中间我玩了两次是正常的,这一下又不行了,好奇怪 mad.gif

Posted by: 六儿 2017-04-19, 20:06

mac版本替换完了就报错,没法打开

Posted by: terrsil 2017-04-19, 20:14

大佬辛苦啦~

Posted by: snaek 2017-04-20, 13:49

QUOTE(六儿 @ 2017-04-19, 20:06) *

mac版本替换完了就报错,没法打开
请教如何替换?
完打开包内容 并没有lang 及override 目录?

mac初级 烦请赐教

Posted by: thebigbang 2017-04-20, 14:57

感谢大佬还俗。 biggrin.gif

Posted by: wxz333 2017-04-20, 17:55

老铁,顺心啊……愿意凭情怀做这些事儿造福大众太值得感谢一首了 biggrin.gif

Posted by: jrcazyh 2017-04-20, 18:54

不好意思,但是mac版覆盖完之后就一直意外退出了…… unsure.gif

Posted by: saytesnake 2017-04-20, 21:12

铁总,话说补丁支持Linux吗?如果支持就可以在办公室偷偷玩了。

Posted by: 迦梨杜尔佳 2017-04-20, 21:18

厉害啊 这么快就出来了补丁!

Posted by: wfykopeng2 2017-04-20, 23:38

崇拜老爷!辛苦了

Posted by: 四是而非 2017-04-21, 06:50

大行动刺青翻译有误
+2敏捷

Posted by: vjl666 2017-04-21, 08:03

感谢汉化组无私奉献,等打折买了正版再玩

Posted by: 猪样年华 2017-04-21, 11:16

强烈支持,膜拜~~~

Posted by: Ajun 2017-04-21, 14:45

dev.gif 非常感谢各位大佬的辛勤工作和无偿付出

Posted by: 六儿 2017-04-22, 10:59

QUOTE(snaek @ 2017-04-20, 13:49) *

请教如何替换?
完打开包内容 并没有lang 及override 目录?

mac初级 烦请赐教

在steam里找到游戏右键属性,点击本地文件标签,再点浏览本地文件,就是游戏目录啦

Posted by: wallen 2017-04-22, 11:04

有时候还是会出现第一行最后一个字显示不全的问题。

Posted by: sampsonhao 2017-04-22, 20:15

感谢大佬翻译,能让我们体验神作

Posted by: inFlux 2017-04-23, 10:25

真的感谢~弗兰克老爷以及汉化组都辛苦了。

Posted by: zealstar 2017-04-23, 12:41

正在重温中,感谢frank老大!

Posted by: shaoyedrl 2017-04-24, 09:04

为什么这么流弊的事情 你总是在做

Posted by: eastliu 2017-04-24, 10:17

感谢汉化组的辛苦工作,steam的销量应该也会因此上涨的!

Posted by: GA_Frank 2017-04-24, 19:36

QUOTE(四是而非 @ 2017-04-21, 06:50) *

大行动刺青翻译有误
+2敏捷

感谢,前两天正好改到这儿~
不看不知道,英特卫的错误还是不少的……

Posted by: 四是而非 2017-04-25, 01:20

QUOTE(GA_Frank @ 2017-04-24, 19:36) *

感谢,前两天正好改到这儿~
不看不知道,英特卫的错误还是不少的……
以前玩的时候我没用过英特卫之前的汉化...
印象中最早是繁中, 后来直接啃英文了
楼主不介意的话我看见错误继续po出来

Posted by: namelessone47 2017-04-25, 03:55

支持下,虽说现在已经基本不玩汉化的了。

Posted by: gaowangba 2017-04-25, 07:38

能否做好冰风谷增强版的汉化

Posted by: GA_Frank 2017-04-25, 20:44

QUOTE(四是而非 @ 2017-04-25, 01:20) *

以前玩的时候我没用过英特卫之前的汉化...
印象中最早是繁中, 后来直接啃英文了
楼主不介意的话我看见错误继续po出来

好哇好哇,我们组里也是四线程边玩边报错~

Posted by: ZYberTanC 2017-04-25, 21:22

感谢dalao们的付出和贡献!

Posted by: cloudkiss 2017-04-26, 00:57

升级的时候, 提示因为某项数值达到某些数值时(比如体力到15, 到18时)升级获得额外的N(正常来说应该是1和3之类的数值)体力值。
这个“N”, 在游戏中没有正常显示,目前是显示的一个文本代码, 希望可以修正。

Posted by: rhyme21 2017-04-27, 22:12

QUOTE(cloudkiss @ 2017-04-26, 00:57) *

升级的时候, 提示因为某项数值达到某些数值时(比如体力到15, 到18时)升级获得额外的N(正常来说应该是1和3之类的数值)体力值。
这个“N”, 在游戏中没有正常显示,目前是显示的一个文本代码, 希望可以修正。
是的,我也发现了,而且在创建人物时就有这个问题,某几个属性到一定值,说明无法正常显示额外的加值,以后应该会修正吧 laugh.gif

Posted by: QQ1034914840 2017-04-29, 01:21

上初中在图书馆借到一本攻略书,里面就有异域镇魂曲。当时看得不要太兴奋,藏在课桌里怕老师发现,虽然并没有玩过这游戏。
十几年后入个正支持一下,感谢汉化。 biggrin.gif

这竟然是我六年来的第一帖。

Posted by: bg1986 2017-05-02, 08:25

我就是来给汉化组加油鼓劲的。加油啊。

Posted by: apissrrkk 2017-05-05, 00:40

那啥,百度云下来的文件,打开总是损坏的。不知道是文件的问题,还是百度的问题,还是解压缩软件的问题……

Posted by: inFlux 2017-05-08, 15:30

汉化组辛苦了。老爷辛苦了。

Posted by: 野生的夜光 2017-05-09, 21:28

捉个虫 wub.gif
这里应该是维勒而不是伊格纳司
https://ooo.0o0.ooo/2017/05/09/5911c40ec9bce.png
另外还记得大什么刺青,明明是+2属性但上面写的是+1

Posted by: 非玩家 2017-05-10, 14:15

感谢每一个默默付出的人!

Posted by: Combo_ 2017-05-17, 17:25

贼6 dev.gif

Posted by: zsc990338 2017-05-19, 13:32

真是太棒了,一定要将这部作品打通 laugh.gif

Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)