Welcome Guest ( Log In | Register )

游客浏览Q&A
Q:为什么在论坛首页只能看到一个版块?论坛是不是还没建设好?
A:本论坛绝大多数资源丰富的版块只有在登录后才能显示。

Q:通过其它地方的链接来到这里时,为什么会显示“链接损坏”之类的错误?
A:原因同上,这是因为您没有登录,所以没有浏览权限。

Q:既然是中文论坛,界面怎么是英文的?为什么不把它汉化一下?
A:网上流传的汉化包质量不是很令人满意,而我们也不打算去做这工程浩大的项目。

Q:我只想看首页新闻,但这个提示占用了相当一部分版面,请问如何去掉?
A:本提示只针对游客,在您注册并登录后自然不会再显示。

 关于发帖时提示违规信息的说明 
Posted By: Frend @ 2010-05-25, 12:37


本文写于1932~1933年,是洛夫克拉夫特受到E. 霍夫曼.普莱斯的煽动后一同合力创作的。全文约2万字,其中洛夫卡拉夫特完成了约1万4千字,普莱斯完成了六千字,但是两人合作的结果并不很完美……

本文是梦境系列的最后一部,也是伦道夫·卡特,这个Lovecraft笔下出现得最多的角色告别演出。在此之后,此人真的就下落不明了。

详情请见这里

欢迎纠错……其他事宜,同样欢迎致电回帖。

QUOTE
另:科幻世界译文版六月号将会刊载竹子老爷翻译的疯狂山脉,有兴趣者可买来收藏。

- by inthel
Comments: 0 :: View Comments

Posted By: fall_ark @ 2010-05-16, 23:04


Ruby Quest是由Weaver在4chan的传统游戏论坛(/tg/版)主导开始的一个交互游戏。由Weaver担当故事的主持人(相当于D&D游戏中的DM)、整个板块的网友担当玩家,对游戏角色的行动提出建议,以此来进行的一则故事。

本故事含有网络低俗内容。
以及血腥、恐怖和猎奇成分。
因此不适合儿童或心理承受能力较低者阅读。

本电子书由EasyCHM制作。

下载地址:

rayfile:http://www.rayfile.com/files/6bd5c3d4-60f8...7-0015c55db73d/
brsbox:http://www.brsbox.com/filebox/down/fc/f543...d06b5c333e71773
纳米盘(须用软件下载):http://d.namipan.com/d/5e30e70e3724cd89f39...d4edebd13321d01
ftp(管理员上传):地址一 地址二

预览图:


废柴主角你好!


纯爷们你好!

当然,发在CoC版也是有原因的,比如……

» Click to show Spoiler - click again to hide... «

(其余的就不剧透了!)

嘛,总之,是个不错的故事。欢迎观看。
Comments: 27 :: View Comments

Posted By: Bozar @ 2010-05-10, 18:29
[摘译]谈风论俗:游戏中的服饰
The Cultured GM: Clothes in Gaming


作者:Sonja Wright 翻译:Bozar

/国内读者可以翻墙至http://www.dungeonmastering.com,或者使用RSS阅读器(例如Google Reader)搜索关键字Dungeon Mastering,订阅该网站后阅读原文。/

聊聊时尚吧……嘿,回来!

要描述现代服饰很简单——“他穿着旧T恤和牛仔裤,而他边上的家伙把油光锃亮的头发反梳到脑后,身着条纹套装。”可是你该怎样描述奇幻服饰?更棘手的是,如何避免使你的描述听上去像时装杂志的广告?

别担心,这没有看上去那么难。服饰可被归纳成几个方面:颜色(colour),尺寸(fit),成色(wear)和衣料(material)。

颜色显然是大多数人第一眼就会注意到的事实,但有时却包含了更多的意义。“她穿着蓝色的连衣裙。”可如果她是个农妇,而蓝色是她们那儿最难获得的颜色呢?突然,那种颜色意味着事有蹊跷——在那种地方一个农民上哪儿能买到蓝色的布料呢?颜色同样可被用作线索——例如在城市设定中,某些贵族会使用特定的颜色?你可以漫不经心地补充说:“和你交谈的商人穿着绿色和银色的衣服,这正是你们死对头的家族颜色。”因此玩家们又多了一条线索可以解释为什么这个商人会针对他们拼命提价。

尺寸这个词可能会让某些人摸不着头脑,但仔细想想:街头乞丐会身穿剪裁得体的背心吗?应该不会吧——他可能穿着好心人赠送,或是从垃圾堆中翻找得到的破烂衣服。也就是说这些衣服都不合身——常见的情况是过于宽松。(在描述服饰时)尺寸并不常用——为了简便起见你可以把尺寸分为三类:完全不合身(太长或太松),合身,“剪裁得当”,这意味着对方在服饰上至少花了点小钱。正如下文中所述,衣服是否合身会改变玩家对NPC的看法。

成色表示衣服的新旧:我们都有过类似的经历。牛仔裤反复洗涤之后,裤脚处会露出线头,衬衫穿多了会磨出破洞——又比如你未面试或者特殊场合准备了一条漂亮的便装裤,这条新裤子的裤腿上甚至还留有清晰的摺线:这些都是成色的实例。在奇幻设定中,想象一下玩家们打算出售地城战利品时会受到的影响:他们是愿意相信衣着破破烂烂、油渍斑斑、缀满补丁的银行家,还是出价稍低,衣服却更新更干净的铁匠呢?服饰体现了人们对自己的关心程度——以及他们会怎样关心他人,例如玩家。

衣料尽管文中排在最末,却是裁缝首先要考虑的问题。毕竟,谁会在牙买加身穿皮背心、脚踏皮长靴?换个角度说,穿着宽松的丝绸长袍的冒险者能在呼啸的暴风雪中活多久?显然人们会根据环境,以及能获得的原料做出选择。假如你想要一种埃及风格的文化:酷热炎炎,大多数定居点紧邻河岸。远离河水流域的地方全被沙漠覆盖。最常见的布料是亚麻或棉花。毛料也有(来自山羊),可除非在冬雨时节,否则也太保暖了。皮革也是可用作衣服的材料之一。

现在,让我们把定居点换成在更寒冷的地区河岸边的一个村庄——这类似于法国。冬天寒风呼啸,夏天烈日当空——但又有别于赤道的酷热。当地人大量放养绵羊,只种植少量的亚麻(这种植物是亚麻布的来源),完全不栽种棉花。可供选择的衣料包括羊毛和皮革——亚麻布被用作上等昂贵的服饰,或者更多地用于手绢之类的小物件。他们制作衣服的方法也截然不同——皮衣的种类和常见的毛衣一样广泛,在最冷的冬季他们会穿不止一件衣服。

最后再谈一种衣料:丝绸。姑且不论丝绸在历史上的重要性,简而言之,除非你的剧情发生在类似于古代中国的大陆,否则丝绸就是最昂贵、最稀有的材料。就算你能找到货源,一卷丝绸的价格也相当于一件精心制作的皮斗篷。至于用丝绸制作的物品更是价值千金。在奇幻设定中,你可以通过让精灵拥有纺丝必须的生物和技术使得丝织品更常见一些(假使你还不知道,丝源自家蚕)。丝绸也是一种理想的可携带的财富:20磅珠宝很可能比同等重量的丝廉价。看见身穿丝绸女礼服的NPC,玩家们立刻就会明白眼前站着一位豪门千金。不少达官显要都有丝围巾或者丝手绢;只有富可敌国的权贵,或者皇族才可能用得起纯丝绸的衣服,至少在标准的欧洲风格的奇幻世界中确实如此。

花边 vs. 皮革

现在我想举个例子说明怎样这些整合要素。

这是一个标准的、相当乏味的NPC描述,当地酒馆中站在吧台后的女人:酒吧老板是个身高约5尺的女子。她名叫莉莉,问你想喝点啥。

接下来做点改变。我们假设这是传统的欧洲设定,因而这是城中唯一的酒馆,旁人的打扮都不出所料。下文是三个不同版本的酒馆老板莉莉:

吧台后那个身高5尺的女子穿着半露出一侧肩膀的黄色衬衫,缀满色彩斑斓的花边的长裙和一条白围裙。她微笑着向你致意,自我介绍说她叫莉莉。她一边问你想喝点什么,一边把黑发撩过裸露的肩膀。

吧台后身材娇小的女子看着你走进酒馆。她从头到脚都穿着紧身黑皮衣,踱步向你走来时皮革发出吱嘎的声响。她手拍吧台,双眼紧盯住你不放,要你说想喝点什么。

吧台后的女子很矮——大约5尺高——她面带温和的笑容抬眼看着你。白色的长袍把她藏得严严实实,即便头发也被白色的头巾遮住了。她低声细语地告诉你自己名叫莉莉,在问你喜欢喝点什么前不忘为你的健康祝福。

三个截然不同的女子——可唯一改变的只有着装。

要为你的游戏世界增添一点深度其实很简单——花时间想想这个世界中人们的外表,把他们对服饰的选择作为描述的另一个方面。在网上浏览正和你意的图片。像导演给演员挑选服装那样打扮你的NPC。让时尚给游戏带去更多的乐趣吧!
Comments: 1 :: View Comments

Posted By: Weiland @ 2010-05-04, 11:33
是这样的,最近闲下来,准备把Iji汉化掉。

有这个想法不是一时的,很久之前就想要在空闲时间内把Iji汉化,所以利用近几天时间看了看可行性,似乎没有我想象的难。反而是翻译部分,因为之前没有太多的经验,所以只是我个人翻译的话注定进度缓慢且效果不佳。

为表诚意上两张实现图:


主菜单汉化


Logbook汉化

于是招人来做汉化工作,主要的工作就是汉化Iji里面的日志和对话。然后菜单里面的说明信息,如武器信息,敌人信息等等。具体的做法是将英语的说明、对话、日志翻译为一定格式的中文,看起来工作量不会特别大。目前技术问题已经基本上解决了,相信通过诸位的努力,我们最终一定可以玩到比较满意的汉化版Iji。欢迎各类人才与Game Maker精通者提出宝贵建议意见。

要求么,最好通玩过Iji,或者至少愿意为了汉化玩一遍 sleep.gif 对Iji有爱,翻译水平可以,态度认真。最好每天都能拿出一些时间来进行翻译工作,鉴于文字量看起来不太大我更希望能早点完成。

需要汉化的文档已发布,有意向领取任务者请见5楼,汉化所需的注意事项、详细方法要求皆可在此处找到。有意做汉化工作的朋友可以短信PM我或者在这个帖子下跟帖。

Iji汉化群已建,群号112380846。
Comments: 15 :: View Comments

Posted By: inthel @ 2010-04-27, 15:32
原文:http://www.flamesrising.com/where-the-deep-ones-are-review/
发布:Billzilla
译者:inthel



对莫里斯·桑达克(Maurice Sendak)所著的经典儿童读物“野兽家园(Where the Wild Things Are)”的拙劣模仿早已有之,但像Kenneth Hite的深潜者家园(Where the Deep Ones Are)这样成功的作品并不多见。作为一本表面上的儿童读物,深潜者讲述了一个被关禁闭的叛逆男孩在自己房间发现了迷人的里世界的故事。

与原作人物Max对应的是Bobby,一位嗜鱼如命的男孩。他身穿面部吊着触角的青蛙样服装,有一个名为Larry Marsh的表亲--书中反复强调了这点。由于深潜者家园事实上是以印斯茅斯疑云(Shadow Over Innsmouth)为基础展开演绎的,因此男孩顺利转变为深潜者的故事也与其内容相呼应。

Bobby乘船顺着魔法河流来到了印斯茅斯,遇到了一名警告他不要接近的老醉鬼。然而老人在听到Larry Marsh表亲之名后很快就“大受惊吓”地离开了。之后Bobby在旅馆找到了劣质面包、馊掉的汤,甚至连水都没法喝--幸运的是那里有很多很多鱼。男孩塞饱肚皮后便心满意足地睡着了,却不知深潜者已经找上了门。

Andy Hopp的插图相当完美,既有对莫里斯·桑达克的野兽家园的致敬,又保持了自己的“鳞片”风格。他是本书插画的最佳人选。此外,Hopp还在背景里安插了许多洛夫克拉夫特式宅典,初次翻阅之后再回去仔细研究每一张图片,就会发现诸多令人印象深刻的细节。这些克苏鲁风格的调料散落于故事的各个角落,阅读时一定要密切留意。

洛夫克拉夫特爱好者会觉得这是本亲切有趣的读物。也许对于小孩子来说它有些可怕(野兽家园也有同样的情况),但若对霍华德·菲利普斯·洛夫克拉夫特与莫里斯·桑达克及他们流传久远的著作均有所了解的话,深潜者家园就成了非常有爱的礼物。感谢Kenneth Hite和Andy Hopp的创作,这本令人愉悦的读物日前已第二次印刷,是各位爱好者不容错过的选择。

Review by Bill Bodden
Comments: 1 :: View Comments
78 Pages V < 1 2 3 4 5 > » 

Expand

Billboard

若无特殊说明,本聚合页面内容均为T.R.O.W.会员创作编译,未经发布者允许请勿擅自转载。

Expand

Categories



Expand

Subscribe

 RSS订阅 邮件订阅 

Expand

Site Rings


Lo-Fi Version Time is now: 2010-09-05, 11:50