Printable Version of Topic

Click here to view this topic in its original format

The Ring of Wonder _ Pillars of Eternity 『永恒之柱』 _ (3.8更新程序hotfix)『永恒之柱』汉化测试版0.34发布帖

Posted by: GA_Frank 2017-02-26, 18:25

《永恒之柱:白际纷乱》汉化测试版v0.34

QUOTE
3月8日:紧急修正汉化程序算法错误,文本无更新,已安装汉化的朋友无需下载新补丁。
话说很多人问2年都汉化了什么……是这样的,这游戏除了剧情以外还有三十多万字呢……

【汉化参与人员】(排名由d100随机数决定)
craft 芳草有情 Crityz 黑米糕 安迪羊 松鼠骑士 GA_Frank Venceremos 白骨外道 PurpleLight Joan scapegoat annshark01 fhtagn 括号君 minor Serenity 树歌 腾蛟起凤 大盖 陆瑟 Ata 侠喵 Bozar 一个雪球 青铜色的诗 大头 露琪亚 硕果 Kay 真实之影 贪官 懒人 Nid姐姐快看我!!! 添章怪树木 青岚 小龙 蕉皇 阿龙 SS死亡幽灵 陆仁钾 Death Puppet Master 千耳 淡淡茶 渡鸦 虾饺 zhaowudao jasy 玩命公仔

【特别感谢】
Xada 茶叶熊 熊爸

【程序、改图与技术支援】
括号君 玩命公仔

(由于汉化耗时较长,历经数次变动,上述名单恐有遗漏错误,还望朋友们及时联系我,在下一次补丁更新时更正,再次感谢大家为POE翻译所作出的努力!)

【注意事项】
1. 本汉化包由哪个汉化组制作,不得用于任何商业用途,请于太阳历二十四小时内删除。
2. 本汉化包由哪个汉化组原创,如需在本汉化包基础上进行任何形式的修改、整合、再发布,敬请联系本组获得许可,否则视为剽窃汉化成果;对本汉化包进行转载时,请保留说明的全文。
3. 本汉化包非官方汉化程序,对于未正确使用汉化包而造成的任何损失,本汉化组不负任何责任。
4. 您肯定已经详细阅读并已理解本协议,并同意严格遵守免责声明的各条款和条件。如不同意,请勿使用。

【安装说明】
本汉化包整合了修正中文显示补丁。仅适用于 3.05.1186 版本,请不要在其他版本中安装此补丁,以免游戏文件损坏。
在安装官方更新补丁之后,请更新对应版本的汉化补丁,否则将无法正确显示中文。

【汉化说明】
测试版旨在收集bug与反馈意见,剧情外文本汉化程度约95%,剧情文本仅包含饰金谷,后续更新将补完第一章内容。
如在游戏过程中发现系统、技能、物品文本出现英文,请【截图】告知,我们需要具体语境方可进行补缺。
- 请至TROW的“永恒之柱”板块反馈意见:http://trow.cc/board/showforum=101
- 或任何觉得我能看见的地方。

由于奇缺测试,还望大家积极反馈以下内容及意见:
1.武僧技能名翻译风格的意见与指正。
2.其它职业技能的翻译风格与漏译错译,欢迎具体到每个字词的建议。
3.战斗Log文本的漏译(需详细说明该漏译对应的战场动作)与词序错误。
4.对话文本的错字,错误标点符号,不通顺的句子。

不需反馈的内容:
1.场景文本(放大镜):由于没有语境,这帮靠谱的家伙谁都不肯翻。
2.武僧的技能说明:收集技能名的意见后考虑补充。
3.《燕雀黎德》《艾德朗》:文本未回收。
4.未翻译的剧情对话:待校对,后续更新时补充。
5.资料片。

【下载地址:】
度盘:http://pan.baidu.com/s/1i5JW1ox
TROW:Attached File POE.0.34.zip ( 24.05mb ) Number of downloads: 1286

【图片预览:】
http://wx3.sinaimg.cn/large/6f2215cfgy1fde2k1eabrj211s0lc7fd.jpg

http://wx1.sinaimg.cn/large/6f2215cfgy1fde2k22hofj211s0lc14p.jpg

http://wx4.sinaimg.cn/large/6f2215cfgy1fde2k2o4ltj211s0lcn9k.jpg

http://wx1.sinaimg.cn/large/6f2215cfgy1fde34cfjihj20z90tbtdo.jpg


最后说下翻译标准。
我推崇“信、达、雅”,不信“信达雅”。一句两句倒也好说,这种几十万字的作品,每一句都符合信达雅半点儿可能也没有,再大的文学家、翻译家也做不到。
翻译要么信达,要么达雅——这两者任一已是极高的标准了。很不幸,我选择后者。为了让句子译成中文后像是人话,我不介意调整原文的语序,删除重复的细节。喜欢用“这里为什么少了个little”说事的挑刺家们,欢迎光临天堂XD
尽管如此,我非常欢迎各位玩家指出翻译的错谬、漏译的重要细节、或者哪怕一句话的更好的表达方式,这些批评和指正我们会认真地进行研究。同样,我们也非常欢迎大家提出更好的“译名”,虽然2代官中在即,这些译名不知有多少能被官方选中并保留,但它们在我看来乃是中华文化的神奇之所在。

Posted by: GA_Frank 2017-03-07, 09:49

祝我生日快乐~

Posted by: Anko 2017-03-07, 09:58

赞美老爷~诸位辛苦了~
再次祝老爷生日快乐 laugh.gif

Posted by: ximinchao 2017-03-07, 09:59

biggrin.gif biggrin.gif 感觉遇到了历史性的事件,各位辛苦~!

Posted by: 5eyangao 2017-03-07, 09:59

终于出来了!老爷生日快乐!我可以放心上课去了!

Posted by: 哈曼的YY 2017-03-07, 10:04

路过支持下 生快

Posted by: fallout216 2017-03-07, 10:13

终于等到了,生日快乐!

Posted by: charles7580 2017-03-07, 10:20

祝dalao生日快乐 biggrin.gif

汉化组辛苦了,感谢你们!

Posted by: chesterz 2017-03-07, 10:22

dalao生日快乐!
汉化组辛苦了呀

Posted by: shaoyedrl 2017-03-07, 10:36

生日快乐啊 你们辛苦了 衷心祝福你和汉化组

Posted by: Ciyisor 2017-03-07, 10:46

祝生日快乐!
感谢汉化组 真是辛苦了!

Posted by: HellJumper 2017-03-07, 10:47

复制补丁到游戏根目录。。显示游戏正在运行,请退出游戏后重试。。。所有后台看过,重启过。。全部无法安装。。能汇报一下吗。。

Posted by: panda874 2017-03-07, 11:01

QUOTE(HellJumper @ 2017-03-07, 10:47) *

复制补丁到游戏根目录。。显示游戏正在运行,请退出游戏后重试。。。所有后台看过,重启过。。全部无法安装。。能汇报一下吗。。
wacko.gif 同样的问题……

Posted by: 博得的雪 2017-03-07, 11:10

生日快乐!
有时间的话一定再用中文重玩一遍

Posted by: iaoinaa 2017-03-07, 11:14

生日快乐!
感谢汉化组的付出!

Posted by: Codis 2017-03-07, 11:25

生日快乐弗兰克老爷~

Posted by: Dewangsky 2017-03-07, 11:26

biggrin.gif 赞美大家~老爷生日快乐~

Posted by: VancherTin 2017-03-07, 11:53

祝生日快乐!辛苦啦!

Posted by: snowball 2017-03-07, 12:09

laugh.gif 老爷生日快乐!赞美老爷!赞美汉化组的大佬们!

Posted by: zenzun 2017-03-07, 12:15

恭喜汉化补丁公测!
并祝楼主生日快乐!

Posted by: Heja_Borussia 2017-03-07, 12:40

刚回国落地就看到如此振奋消息, 感谢各位大佬辛苦努力!赞美弗兰克老爷!

Posted by: urvark 2017-03-07, 12:50

赞!不过运行直接提示游戏正在运行,游戏版本正确,不知道如何解决

更新:知道如何解决了,请下载汉化程序的各位不要把汉化程序放到游戏安装目录内运行,随便丢在其它地方运行就不会有这个提示

Posted by: HellJumper 2017-03-07, 12:58

QUOTE(urvark @ 2017-03-07, 12:50) *

赞!不过运行直接提示游戏正在运行,游戏版本正确,不知道如何解决

更新:知道如何解决了,请下载汉化程序的各位不要把汉化程序放到游戏安装目录内运行,随便丢在其它地方运行就不会有这个提示
尝试了一下,但是问题来了,选择POE目录显示没有找到游戏运行程序,还是没安装上

Posted by: urvark 2017-03-07, 13:04

QUOTE(HellJumper @ 2017-03-07, 12:58) *

尝试了一下,但是问题来了,选择POE目录显示没有找到游戏运行程序,还是没安装上
我可以正常执行汉化,你看看是不是游戏版本不对?

Posted by: AN0NYMITY 2017-03-07, 13:05

赞美太阳!赞美汉化组!赞美弗兰克老爷!

Posted by: xans 2017-03-07, 13:15

谢谢LZ,做梦也没想到能玩到如此高质量的汉化,柱子已入,耐心等待汉化正式版。

Posted by: xans 2017-03-07, 13:16

对了,请教下汉化的版本是原版,还是原版加白色远征1+2的全部汉化?

Posted by: Kyuu 2017-03-07, 13:39

迫不及待要体验大佬们努力的成果了,感谢汉化组,love u so much!

Posted by: qqqs3ss 2017-03-07, 14:07

赞美trow,赞美汉化组,赞美frank,生日快乐!
以为你们也接了二代汉化,看来不是啊..可惜
汉化组名字不错 ,哈哈哈

Posted by: wyfwlch0505 2017-03-07, 14:13

牛逼!

Posted by: SoloDagger 2017-03-07, 14:15

生日快乐~

汉化组命名真欢乐 biggrin.gif

Posted by: iDawn 2017-03-07, 14:45

biggrin.gif 赞美老爷赞美汉化组啊哈哈哈

Posted by: papermoon 2017-03-07, 14:56

赞美汉化组!
生日快乐!

Posted by: sonicem 2017-03-07, 15:00

非常感谢汉化组

Posted by: wofeiwo 2017-03-07, 15:08

赞美太阳,赞美汉化组的每个人

Posted by: chenyu1993 2017-03-07, 15:19

感谢汉化组,顺颂全体安康~^_^

Posted by: 风语时 2017-03-07, 16:12

QUOTE(panda874 @ 2017-03-07, 11:01) *

wacko.gif 同样的问题……
同样遇到+1【环境win10,steam,qq,浏览器,硬件:i7+970+16g内存】
好吧没注意第二页orz

Posted by: dmingh 2017-03-07, 16:41

这下牛逼了,历史性的时刻

Posted by: musc6541 2017-03-07, 16:44

holy!

Posted by: donotgo 2017-03-07, 16:57

QUOTE(HellJumper @ 2017-03-07, 15:58) *

尝试了一下,但是问题来了,选择POE目录显示没有找到游戏运行程序,还是没安装上
你选完目录后再仔细看一下目录路径对不对

有可能是你选了 PoE 的目录,但是安装程序会默认再加一个 PoE 目录在你选的路径后面,所以就找不到了

Posted by: ayaka 2017-03-07, 17:01

感谢各位大大们!

以及祝生日快乐~

Posted by: seraph0722 2017-03-07, 17:15

QUOTE(urvark @ 2017-03-07, 12:50) *

赞!不过运行直接提示游戏正在运行,游戏版本正确,不知道如何解决

更新:知道如何解决了,请下载汉化程序的各位不要把汉化程序放到游戏安装目录内运行,随便丢在其它地方运行就不会有这个提示
不仅如此,还不能丢桌面,我随手丢桌面了也是提示 游戏正在运行 ,改成丢别的盘就正常弹出了,看起来得放到非系统盘、非游戏目录才行

Posted by: evillolicon 2017-03-07, 17:45

biggrin.gif 哇,太感谢了,生日快乐~汉化了那么久真是辛苦了。。。。文本量实在是爆炸

Posted by: hyzh12 2017-03-07, 18:00

happy.gif 老爷生日快乐

Posted by: 残冬落 2017-03-07, 18:24

生日快乐Frank老爷~出家吗2333

Posted by: eason001 2017-03-07, 18:42

生日快乐,支持一个~

Posted by: wtnnathan 2017-03-07, 19:00

charname初次遇见Aloth那一段有不少没翻译过来。为表对翻译组的谢意,尝试着翻一下。水平有限,见笑了:

你发现四个人聚集在旅店门口。他们从他们吵吵嚷嚷一副要干架的样子可以看出来,这场争执就快要激化到拳脚相加的地步。
其中一人双手抬起,掌心向下,似乎正试图平抚其他三人的怒火。虽然此人戴的兜帽遮住了他的半张脸,但从身形不难看出他是个精灵。

我可无意冒犯。咱们还是化干戈为玉帛,去喝一杯,好吗?我请客。

围着他的两男一女看上去一点都不为所动。
那个女村民双手抱怀:“你想用一两个鹿丛币就把我们的自尊打发了?”,她两腿分开稳稳地的站着“我们不需要你的臭钱”。
1. 怎么回事?
2. 啥也不说(冷淡)
3. 大家伙都冷静一下,不管怎么说,我感觉大家都有点反应过度了。
4. 哇!要打架啦

一个男村民对带兜帽的精灵怒目而视。这人喝酒喝的双眼通红的双眼凝视着精灵。“我们是平头百姓没错,可我们不傻!这家伙跑到我们村里来避难,却还来挖苦我们!我们绝不接受外面的人这样说我们,尤其是从鹿丛来的人!”

另一个男村民仰头下巴对着精灵,满嘴酒气:“来啊!有种再说一遍!我倒要看看你有什么要说的!”

说就说!你想在你妹妹身上揩油是吧!你这个@#$%!

三个本地村民被气的齐声怒喊,最后说话的男村民咆哮道“j我今天非要把你那条舔马桶的贱舌头从嘴里拔出来!”

又惊又怕的神情铺满了精灵脸上,他赶忙纠正“天大的误会!我可没说...” 他皱眉咽下了后半句“我所表达的不是想象的那样...”
他站了站稳,眼里开始显现不友好的神情“咱们还是别争了”

女性精灵村民拔出刀“你就错在这里了”
1. 我想你们打他可不是个好主意
2. 所有人给我退后!这太荒谬了!
3. 没这个必要,你们干嘛不停下争执,进去喝一杯?
4. 你们不会真的想把他的舌头拔出来吧?哼?
5. 这可不关我的事

三个醉鬼对你怒视:“你又是从哪儿冒出来的?”
1. 没看他正要掏家伙吗?而他伸手去摸的不是他腰间的细剑,而是魔杖或飞刀什么的,你们是对付不了他的。
2. 你们要惹他先得过了我这关
3. 跟这种人犯不上斗气,从容走开才是明智之举
4. 这样下去对谁都不好

后面实在不想翻了... 坐享其成了...

Attached image(s)
Attached Image

Posted by: Horgus 2017-03-07, 19:33

祝生快!
汉化赛高!!

Posted by: boserafund 2017-03-07, 19:48

支持汉化工程。辛苦了。

Posted by: mars8022 2017-03-07, 20:32

感谢汉化组的付出!
稍微问一下,可不可以换字体。

Posted by: haphap 2017-03-07, 20:50

赞美汉化组,期待能够出Mac版的补丁!

Posted by: js_hzlz 2017-03-07, 20:56

好顶赞
终于可以舒心玩耍了

Posted by: tyXiao 2017-03-07, 21:27

赞美老爷!生快老爷! cool.gif

Posted by: dmingh 2017-03-07, 21:39

报错:圣骑技能奉献之焰的技能说明里,有一句引动内心的火焰,下一次攻击增加100%火焰伤害!100%火焰伤害原文是没有的!

Posted by: wujing591 2017-03-07, 23:09

十分感谢

Posted by: michael7 2017-03-07, 23:10

生日快乐,赶在今天留言,汉化字体看着不错呀

Posted by: wujing591 2017-03-07, 23:13

请恕我愚笨,STEAM版本如何安装?

Posted by: Hanz_zZ 2017-03-08, 01:23

在这枚戒指的内侧,隐约可见一行被岁月侵蚀的符文:

» Click to show Spoiler - click again to hide... «
glare.gif glare.gif glare.gif

Posted by: 5090463 2017-03-08, 07:11

Avec mes respectueuses salutations !
楼主我全心全意支持你!

Posted by: ekoneko 2017-03-08, 07:17

赞美大佬
生日快乐(虽然晚了)

Posted by: GA_Frank 2017-03-08, 09:52

QUOTE(wtnnathan @ 2017-03-07, 19:00) *

charname初次遇见Aloth那一段有不少没翻译过来。为表对翻译组的谢意,尝试着翻一下。水平有限,见笑了:

你发现四个人聚集在旅店门口。他们从他们吵吵嚷嚷一副要干架的样子可以看出来,这场争执就快要激化到拳脚相加的地步。
其中一人双手抬起,掌心向下,似乎正试图平抚其他三人的怒火。虽然此人戴的兜帽遮住了他的半张脸,但从身形不难看出他是个精灵。

我可无意冒犯。咱们还是化干戈为玉帛,去喝一杯,好吗?我请客。

围着他的两男一女看上去一点都不为所动。
那个女村民双手抱怀:“你想用一两个鹿丛币就把我们的自尊打发了?”,她两腿分开稳稳地的站着“我们不需要你的臭钱”。
1. 怎么回事?
2. 啥也不说(冷淡)
3. 大家伙都冷静一下,不管怎么说,我感觉大家都有点反应过度了。
4. 哇!要打架啦

一个男村民对带兜帽的精灵怒目而视。这人喝酒喝的双眼通红的双眼凝视着精灵。“我们是平头百姓没错,可我们不傻!这家伙跑到我们村里来避难,却还来挖苦我们!我们绝不接受外面的人这样说我们,尤其是从鹿丛来的人!”

另一个男村民仰头下巴对着精灵,满嘴酒气:“来啊!有种再说一遍!我倒要看看你有什么要说的!”

说就说!你想在你妹妹身上揩油是吧!你这个@#$%!

三个本地村民被气的齐声怒喊,最后说话的男村民咆哮道“j我今天非要把你那条舔马桶的贱舌头从嘴里拔出来!”

又惊又怕的神情铺满了精灵脸上,他赶忙纠正“天大的误会!我可没说...” 他皱眉咽下了后半句“我所表达的不是想象的那样...”
他站了站稳,眼里开始显现不友好的神情“咱们还是别争了”

女性精灵村民拔出刀“你就错在这里了”
1. 我想你们打他可不是个好主意
2. 所有人给我退后!这太荒谬了!
3. 没这个必要,你们干嘛不停下争执,进去喝一杯?
4. 你们不会真的想把他的舌头拔出来吧?哼?
5. 这可不关我的事

三个醉鬼对你怒视:“你又是从哪儿冒出来的?”
1. 没看他正要掏家伙吗?而他伸手去摸的不是他腰间的细剑,而是魔杖或飞刀什么的,你们是对付不了他的。
2. 你们要惹他先得过了我这关
3. 跟这种人犯不上斗气,从容走开才是明智之举
4. 这样下去对谁都不好

后面实在不想翻了... 坐享其成了...

谢谢大佬,阿洛斯的文本还没回收……

Posted by: zj1985 2017-03-08, 10:29

终于可以开始玩了,感谢汉化!

Posted by: sizkuk 2017-03-08, 10:54

赞美弗兰克老爷!!赞美这些汉化人!
我要赶快安装了,细细品味!

Posted by: Heja_Borussia 2017-03-08, 12:44

QUOTE(wujing591 @ 2017-03-07, 23:13) *

请恕我愚笨,STEAM版本如何安装?
安装在Common文件夹

Posted by: lynnlx 2017-03-08, 13:01

赞美弗兰克老爷!!
感谢您的福音!!!

Posted by: nonoroazoro 2017-03-08, 13:31

终于等到你!!!

Posted by: 瓜苗乐章 2017-03-08, 18:46

赞美汉化组

Posted by: 6700 2017-03-08, 22:48

我win10 steam版 按照流程打补丁 补丁也正常提示完成 但是进游戏主界面还是E文…… 但是Credits点进去名单是汉化好的……

Attached image(s)
Attached Image

Posted by: GA_Frank 2017-03-08, 22:54

QUOTE(6700 @ 2017-03-08, 22:48) *

我win10 steam版 按照流程打补丁 补丁也正常提示完成 但是进游戏主界面还是E文…… 但是Credits点进去名单是汉化好的……

setting的game里选择语言“中文”

Posted by: 6700 2017-03-08, 23:02

QUOTE(GA_Frank @ 2017-03-08, 22:54) *

setting的game里选择语言“中文”
我看过…… 但 没有……

话说~我曾经装过前年的一个汉化补丁……
但是我已经卸载并且移除目录再次重装了

Attached image(s)
Attached Image

Posted by: diabloliji 2017-03-08, 23:14

多谢汉化!弱弱的问一句资料片回汉化吗?

Posted by: 6700 2017-03-08, 23:22

QUOTE(GA_Frank @ 2017-03-08, 22:54) *

setting的game里选择语言“中文”

我找到原因了……
8号新版的问题……
我找人要了个7号的旧版就没问题了……

话说现在只有新版的下载……也许还有人有同样问题……

Posted by: 江南映月 2017-03-08, 23:22

生日快乐!!!!!

Posted by: 野生的夜光 2017-03-08, 23:39

赞美老爷!感谢两年的辛苦!

Posted by: suiee 2017-03-08, 23:44

求問,Mac 要怎麼辦呢?

Posted by: yunzhongzix 2017-03-09, 02:39

这个版本号够保守的呀~ tongue.gif
再接再厉~

Posted by: saytesnake 2017-03-09, 11:33

以天神朱庇特的名义,祝你老爷生日快乐!

Posted by: 女王家的猫 2017-03-09, 23:02

出差回来就碰到这么好的事情。
赞美老爷!!!

Posted by: fyw321 2017-03-09, 23:37

谢谢各位巨巨,终于出来厉害的版本了,生肉玩起来太慢……

Posted by: zhangmeng_ck 2017-03-10, 01:30

感谢大大们汉化,这么大的文本真是辛苦了
看来下次steam打折可以入了

Posted by: falloutxxx2 2017-03-10, 20:47

QUOTE(6700 @ 2017-03-08, 23:22) *

我找到原因了……
8号新版的问题……
我找人要了个7号的旧版就没问题了……

话说现在只有新版的下载……也许还有人有同样问题……

我也是这个问题了! 解决办法是 文件夹被解压到补丁的位置了拷贝进去就对了

Posted by: Trihex 2017-03-10, 23:07

强无敌!强无敌!强无敌!

衷心感谢诸位好汉付出的时间和精力

好像有点迟,不过还是祝Frank老爷生日快乐!

Posted by: liuyumilan 2017-03-10, 23:07

特意登录,个人郑重的表达感谢,等待不容易但是作出付出的人更加更加更加的不容易,赞美老爷!谢谢你!

Posted by: seagoat 2017-03-11, 15:54

发现几个小问题,应该不影响主程序, 供参考

1. /localized/ch/text/conversations/06_stronghold/06_cv_visitor_criminal.stringtable
文件中, 在 ID 39和40之间有空的 entry.
原版和两个 DLC 中都有这个问题

2. 原版的 gui.stringtable 中, 2217 和 2218 两个 ID 翻译了两遍重复的

CODE
                                           DefaultText FemaleText
StringTableIndex                                                
[data]_[gui.stringtable]_[game\gui]_[2217]  {0}(击中或重击)       None
[data]_[gui.stringtable]_[game\gui]_[2217]   击中或暴击时{0}       None
CODE

                                            DefaultText FemaleText
StringTableIndex                                                  
[data]_[gui.stringtable]_[game\gui]_[2218]  {0}直至击中或重击时       None
[data]_[gui.stringtable]_[game\gui]_[2218]   {0}直至击中或暴击       None

不是我闲的蛋疼..
只是因为我要给自己做 MAC 版本上可用的版本而已..

这两小问题,把我的脚本搞挂了

Posted by: vjl666 2017-03-11, 18:36

汉化质量相当的高,感谢汉化组无私付出。

Posted by: jude_dourden 2017-03-11, 18:58

還等老爺你在微博發布呢...= =ll
也感謝其他強者為漢化進行的卓越努力..


Posted by: atp27 2017-03-11, 19:15

先感谢一下,回头有时间慢慢体会。

Posted by: js_hzlz 2017-03-11, 20:12

QUOTE(seagoat @ 2017-03-11, 15:54) *

发现几个小问题,应该不影响主程序, 供参考

1. /localized/ch/text/conversations/06_stronghold/06_cv_visitor_criminal.stringtable
文件中, 在 ID 39和40之间有空的 entry.
原版和两个 DLC 中都有这个问题

2. 原版的 gui.stringtable 中, 2217 和 2218 两个 ID 翻译了两遍重复的
CODE
                                           DefaultText FemaleText
StringTableIndex                                                
[data]_[gui.stringtable]_[game\gui]_[2217]  {0}(击中或重击)       None
[data]_[gui.stringtable]_[game\gui]_[2217]   击中或暴击时{0}       None
CODE

                                            DefaultText FemaleText
StringTableIndex                                                  
[data]_[gui.stringtable]_[game\gui]_[2218]  {0}直至击中或重击时       None
[data]_[gui.stringtable]_[game\gui]_[2218]   {0}直至击中或暴击       None

不是我闲的蛋疼..
只是因为我要给自己做 MAC 版本上可用的版本而已..

这两小问题,把我的脚本搞挂了

请问,可以共享Mac可用汉化吗?谢谢

Posted by: seagoat 2017-03-11, 20:25

QUOTE(js_hzlz @ 2017-03-11, 20:12) *

请问,可以共享Mac可用汉化吗?谢谢
还没整理完.
弄好之后发布下.

Posted by: GA_Frank 2017-03-11, 20:40

QUOTE(seagoat @ 2017-03-11, 15:54) *

发现几个小问题,应该不影响主程序, 供参考

1. /localized/ch/text/conversations/06_stronghold/06_cv_visitor_criminal.stringtable
文件中, 在 ID 39和40之间有空的 entry.
原版和两个 DLC 中都有这个问题

2. 原版的 gui.stringtable 中, 2217 和 2218 两个 ID 翻译了两遍重复的
CODE
                                           DefaultText FemaleText
StringTableIndex                                                
[data]_[gui.stringtable]_[game\gui]_[2217]  {0}(击中或重击)       None
[data]_[gui.stringtable]_[game\gui]_[2217]   击中或暴击时{0}       None
CODE

                                            DefaultText FemaleText
StringTableIndex                                                  
[data]_[gui.stringtable]_[game\gui]_[2218]  {0}直至击中或重击时       None
[data]_[gui.stringtable]_[game\gui]_[2218]   {0}直至击中或暴击       None

不是我闲的蛋疼..
只是因为我要给自己做 MAC 版本上可用的版本而已..

这两小问题,把我的脚本搞挂了

谢老爷,应该是做文本合并操作时的bug。
顺便问一下老爷,请问方便的话,能否帮我对比一下汉化文件与原版资料片文本的“缺失项”?
我已经发现了三处汉化文件缺少的内容,可能还有漏网之鱼。技术有限没法一一核对,望老爷不吝施以援手~

Posted by: ihc308 2017-03-12, 08:08

赞美汉化组
拨云见日现曙光

Posted by: js_hzlz 2017-03-12, 08:14

QUOTE(seagoat @ 2017-03-11, 20:25) *

还没整理完.
弄好之后发布下.
谢谢,期待

Posted by: seagoat 2017-03-12, 19:54

QUOTE(GA_Frank @ 2017-03-11, 20:40) *

谢老爷,应该是做文本合并操作时的bug。
顺便问一下老爷,请问方便的话,能否帮我对比一下汉化文件与原版资料片文本的“缺失项”?
我已经发现了三处汉化文件缺少的内容,可能还有漏网之鱼。技术有限没法一一核对,望老爷不吝施以援手~
没问题.怎么提供?

Posted by: seagoat 2017-03-12, 19:55

QUOTE(js_hzlz @ 2017-03-12, 08:14) *

谢谢,期待
CODE
https://github.com/seagoat/pillars_of_eternity_Chinese/blob/master/%E6%95%B4%E5%90%88%E6%B1%89%E5%8C%96%E5%8C%85/trow%2Bali%2B3dm_(space%20fix).7z 
自己还没玩. 不知道是不是有啥问题

Posted by: seagoat 2017-03-12, 19:57

QUOTE(GA_Frank @ 2017-03-11, 20:40) *

谢老爷,应该是做文本合并操作时的bug。
顺便问一下老爷,请问方便的话,能否帮我对比一下汉化文件与原版资料片文本的“缺失项”?
我已经发现了三处汉化文件缺少的内容,可能还有漏网之鱼。技术有限没法一一核对,望老爷不吝施以援手~
按照 文件名 - ID 的形式给出? 还需要其他内容么?

Posted by: GA_Frank 2017-03-12, 20:07

QUOTE(seagoat @ 2017-03-12, 19:57) *

按照 文件名 - ID 的形式给出? 还需要其他内容么?

其实只需文本就可以了,ID应当是互补的。比如原版3~12,资料片可能就是1~2,13~15。
技术的黑曜石,我反正是搞不懂他们这个思路……

Posted by: wlcang0226 2017-03-12, 20:43

biggrin.gif biggrin.gif 非常感谢各位大神的努力 heart.gif

Posted by: seagoat 2017-03-12, 21:09

QUOTE(GA_Frank @ 2017-03-12, 20:07) *

其实只需文本就可以了,ID应当是互补的。比如原版3~12,资料片可能就是1~2,13~15。
技术的黑曜石,我反正是搞不懂他们这个思路……


基于 steam 最新版本
匹配的时候 原版( data 目录)和 DLC(data_expansion1/2)分开
按照文件中的 Name 和 ID 对照

如果需要,其实可以做个脚本,基于最新的程序,生成 excel 或者其他格式的对照表
个人感觉, 貌似版本更新, id 不会冲突的

» Click to show Spoiler - click again to hide... «

Posted by: qqqween007 2017-03-13, 10:30

生日快乐!
感谢汉化组的努力!

Posted by: GA_Frank 2017-03-13, 20:35

QUOTE(seagoat @ 2017-03-12, 21:09) *

基于 steam 最新版本
匹配的时候 原版( data 目录)和 DLC(data_expansion1/2)分开
按照文件中的 Name 和 ID 对照

如果需要,其实可以做个脚本,基于最新的程序,生成 excel 或者其他格式的对照表
个人感觉, 貌似版本更新, id 不会冲突的

» Click to show Spoiler - click again to hide... «

谢老爷……这个代码……待我消化一下…………

Posted by: 三碗吃不饱 2017-03-13, 20:50

看着楼上两位的代码,我躲在楼下瑟瑟发抖,工作量真大,谢谢各位的辛苦付出。

Posted by: seagoat 2017-03-13, 23:37

QUOTE(GA_Frank @ 2017-03-13, 20:35) *

谢老爷……这个代码……待我消化一下…………
如果需要整理格式,或者做成 excel 啥的.随时说
我这边很方便的

Posted by: yinl 2017-03-14, 18:26

生日快乐~~~~!谢老爷~!
终于出啦。太高兴了。

Posted by: bcy 2017-03-15, 16:43

大赞大赞,等精翻等好久了,各位辛苦

Posted by: haphap 2017-03-17, 21:18

QUOTE(seagoat @ 2017-03-11, 20:25) *

还没整理完.
弄好之后发布下.
期待您的Mac版!

Posted by: GA_Frank 2017-03-17, 22:48

QUOTE(seagoat @ 2017-03-13, 23:37) *

如果需要整理格式,或者做成 excel 啥的.随时说
我这边很方便的

求老爷略加整理!其实只要文件名就好了!

Posted by: Aberton 2017-03-18, 00:26

大佬我想问下这个剧情第一章是到哪里啊?找到另一个守望者么?

Posted by: Aberton 2017-03-18, 00:36

QUOTE(Aberton @ 2017-03-18, 00:26) *

大佬我想问下这个剧情第一章是到哪里啊?找到另一个守望者么?
顺便多此一举的问下要先把其他的汉化补丁删了在安装队吧?

Posted by: songdiefan 2017-03-19, 00:13

历史性的事件,特地上号前来感谢老爷们

Posted by: ak00129 2017-03-21, 20:20

边测边汉化好评,自信,大气!
支持,支持。
不急出,质量第一,现在游戏都打不完,我私人都是大作丢一边,等DLC出全再一起玩,何况是汉化,比如某仙女座,买了丢一边的路过。

Posted by: seagoat 2017-03-23, 03:31

QUOTE(GA_Frank @ 2017-03-17, 22:48) *

求老爷略加整理!其实只要文件名就好了!
CODE
/data_expansion2/localized/en/text/conversations/px1_00_stalwart_village/px1_00_cv_andred_byrhtwen.stringtable
/data_expansion2/localized/en/text/quests/px1_00_stalwart_village/px1_00_qst_odrun.stringtable
/data_expansion2/localized/en/text/conversations/px1_01_ogre_camp/px1_01_beregan.stringtable
/data_expansion2/localized/en/text/conversations/px1_00_stalwart_village/px1_00_bs_controller_inn.stringtable
/data_expansion2/localized/en/text/conversations/px1_companions/px1_cm_cv_zahua_hub.stringtable
/data_expansion2/localized/en/text/conversations/px1_00_stalwart_village/px1_00_yduran.stringtable
/data_expansion2/localized/en/text/conversations/px2_00_stalwart_village/px2_00_stalwart_general.stringtable
/data_expansion2/localized/en/text/conversations/px1_00_stalwart_village/px1_00_bs_controller_fishery_guards.stringtable
/data_expansion2/localized/en/text/conversations/px1_companions/poi/px1_poi_bs_fishery.stringtable
/data_expansion2/localized/en/text/conversations/px1_00_stalwart_village/px1_00_bs_controller_villager.stringtable
/data_expansion2/localized/en/text/conversations/px1_00_stalwart_village/px1_00_renengild_overflow.stringtable
/data_expansion2/localized/en/text/conversations/px1_02_durgans_battery/px1_02_galvino.stringtable
/data_expansion2/localized/en/text/conversations/px2_00_stalwart_village/px2_00_cv_renengild_redux.stringtable
/data_expansion2/localized/en/text/conversations/px1_01_ogre_camp/px1_01_si_chute_02.stringtable
/data_expansion2/localized/en/text/conversations/px1_00_stalwart_village/px1_00_bs_controller_fishery_workers.stringtable
/data_expansion2/localized/en/text/conversations/px1_01_ogre_camp/px1_01_cv_chorus.stringtable
/data_expansion2/localized/en/text/conversations/px1_companions/px1_companion_cv_devil_voice_set.stringtable
/data_expansion2/localized/en/text/conversations/px1_00_stalwart_village/px1_00_renengild.stringtable

Posted by: shenjianb 2017-03-23, 11:18

哦耶!

Posted by: inter06 2017-03-23, 15:38

请问为什么提示压缩文件已损坏?无法解压啊

Posted by: zeon78 2017-03-23, 18:58

我默默地点上支烟,用微微颤抖的手写下了”好人一生平安“!
感谢汉化组的各位!

Posted by: inter06 2017-03-25, 01:37

请问大神使用的是什么字体,为什么我显示的字体很难看呢?

Posted by: azrael0_0 2017-03-31, 19:55

非常感谢汉化组的努力 支持!

Posted by: azalel 2017-04-01, 23:05

laugh.gif laugh.gif laugh.gif 终于等到你~还好我没放弃~

Posted by: zhangh245 2017-04-07, 20:44

laugh.gif 赞美汉化组,我真的很久没有看到这么好的翻译了,也感谢机核网让我了解到了还有这么专业严谨的一个汉化组。这个游戏之前短短续续玩了一段事件,但是都不能领会它的优点,主要是剧情太难理解了,词汇量不够。再次感谢汉化组的无私付出 heart.gif

Posted by: TommyBob 2017-04-09, 19:31

QUOTE(seagoat @ 2017-03-11, 20:25) *

还没整理完.
弄好之后发布下.
期待您的MAC版汉化补丁,为我们小众群体造福 biggrin.gif

Posted by: rhyme21 2017-04-17, 14:22

太棒了!真是造福大众的工程,哈哈,游戏放了几年,终于可以好好品味了,感谢你们!

Posted by: fengzhii 2017-04-22, 16:08

生日快乐!
感谢汉化组的付出!

Posted by: eremited 2017-04-23, 21:59

请问如何换字体,目前汉化的字体有点不清晰

Posted by: jianxuanyuan 2017-04-28, 20:13

不错哦,我要抱走了 blink.gif

Posted by: 睿问魔 2017-04-29, 17:12

请问大大,能透露一下目前的汉化补丁进度吗? heart.gif canadian.gif canadian.gif

Posted by: kiccd4g 2017-05-01, 02:37

看到3DM那边有整合地下载。
不知道是否已经授权了?
地址:

CODE
http://dl.3dmgame.com/201703/98174.html

Posted by: 非玩家 2017-05-02, 23:08

潜水员专门登陆上来感谢汉化组!这个游戏没有大学英语六级水平真的玩不了。我老滚辐射都原版通关,本想此游戏也可以,结果惨被打脸。

Posted by: 持枪流浪汉 2017-05-03, 15:01

汉化组辛苦了 我终于可以开搞这个游戏了

Posted by: sbllm 2017-05-05, 01:33

期待下一版 缺的有点多啊·················

Posted by: jieuu88 2017-05-08, 19:25

非常的支持,希望能早点完善,谢谢

Posted by: shdgd 2017-05-12, 14:35

辛苦了,汉化不容易啊

Posted by: ziyouwu 2017-05-22, 13:46

GA_Frank 汉化进度到什么程度了,好久没更新进程了

Posted by: Seraphdga 2017-05-25, 16:55

商量一下,放低点要求,先放出来一个完全汉化版如何?

拜托 dev.gif dev.gif dev.gif

Posted by: sbllm 2017-06-04, 19:38

QUOTE(Seraphdga @ 2017-05-25, 16:55) *

商量一下,放低点要求,先放出来一个完全汉化版如何?

拜托 dev.gif dev.gif dev.gif


看来没戏啦~~·用游侠配合一起用就好了

Posted by: clown_lee 2017-06-08, 22:29

QUOTE(sbllm @ 2017-06-04, 19:38) *

看来没戏啦~~·用游侠配合一起用就好了
怎么一起用?

Posted by: windsander 2017-06-09, 00:30

汉化的真心不错呢。不过角色文本汉化好像只有艾德呢。 biggrin.gif biggrin.gif

Posted by: sbllm 2017-06-11, 00:07

QUOTE(clown_lee @ 2017-06-08, 22:29) *

怎么一起用?


俩汉化包都用 游侠在语言里是“简体中文” 哪个是“中文” 可以来回选

Posted by: MONST3R 2017-06-15, 17:19

游戏更新了呢!

Posted by: wrhunter 2017-06-16, 08:47

只修了几个bug,没有加入呼声很高的关闭自动存档功能……

Posted by: 恶魔之父 2017-06-17, 12:51

最近游戏更新后,汉化全乱了
Attached Image
Attached Image
Attached Image

Posted by: cnm 2017-06-22, 19:58

召唤Frank老爷!!3.06怎么办啊

Posted by: 恶魔之父 2017-06-24, 19:43

QUOTE(GA_Frank @ 2017-03-07, 09:49) *

祝我生日快乐~

游戏里的+xx% healing recieved都翻译成了 治疗效果+xx%.
我一开始直接用的中文补丁,理解成 “增加角色施放的治疗效果”,结果一看英文,实际上是“增加角色受到的治疗效果”。

Posted by: 红胡子海盗 2017-07-02, 06:15

支持汉化!期待下一个补丁! biggrin.gif biggrin.gif

Posted by: charles7580 2017-07-07, 13:00

不知道辛勤的汉化组还有没有关注这款神作,期待更新和修复 blink.gif

Posted by: 22239550 2017-07-11, 21:18

加油做完~~~加油~我们期待!!!

Posted by: Tesrenla 2017-08-05, 14:12

汉化的真用心,加油啊!期待完成品!

Posted by: wtf317 2017-08-19, 08:29

请问汉化组有没有联系P社将文本作为官中添加的计划呢?

Posted by: fallout216 2017-08-22, 20:27

召唤Frank老爷!!3.06怎么办啊,文本会乱

Posted by: sizkuk 2017-10-15, 20:29

佛兰克老爷,不知道还在继续汉化吗?

Posted by: gaopeng2500 2017-10-28, 20:03

感谢汉化组的努力~~~

Posted by: lg1976 2017-10-29, 15:49

wub.gif
非常感谢,刚趁活动入全了DLC,还是这里的质量放心,哈哈!

Posted by: Crytale 2017-12-16, 10:31

有些问题,现在steamcn上的二次汉化使用了你们的文本,但是看样子没有经过你们的同意或者授权,请问这样真的好吗

Posted by: GA_Frank 2017-12-16, 22:41

QUOTE(Crytale @ 2017-12-16, 10:31) *

有些问题,现在steamcn上的二次汉化使用了你们的文本,但是看样子没有经过你们的同意或者授权,请问这样真的好吗

emmm,没和我打过招呼没错啦。不过我看了几张截图,好像完全没用上我们的什么东西欸……
所以不是很明白为啥写上我们的名字,大概是一种友善吧~

Posted by: eason001 2017-12-20, 15:29

QUOTE(GA_Frank @ 2017-12-16, 22:41) *

emmm,没和我打过招呼没错啦。不过我看了几张截图,好像完全没用上我们的什么东西欸……
所以不是很明白为啥写上我们的名字,大概是一种友善吧~
基本是拿游侠的文本改的,机翻改的修正...我也不说啥了
剧情外文本应该有用到,然则我没用过也不确定~

Posted by: Crytale 2017-12-26, 00:15

QUOTE(eason001 @ 2017-12-20, 15:29) *

基本是拿游侠的文本改的,机翻改的修正...我也不说啥了
剧情外文本应该有用到,然则我没用过也不确定~
从翻译角度看感觉有点不舒服,而且文本感觉很多都和原版有出入(虽然我自己原版也没推完)
而且大概也没和游侠那边打过招呼(虽然感觉游侠的翻译不打招呼大概不会有什么道德负担)
单从文本质量看和同期在steamcn发布的无光之海差了很多,虽然无光之海有的地方也有点翻译腔啥的,但是大体都没问题
总之那个作者让我觉得蛮不愉快的,真要黑的话黑点很多很多


Posted by: eason001 2017-12-28, 16:01

QUOTE(Crytale @ 2017-12-26, 00:15) *

从翻译角度看感觉有点不舒服,而且文本感觉很多都和原版有出入(虽然我自己原版也没推完)
而且大概也没和游侠那边打过招呼(虽然感觉游侠的翻译不打招呼大概不会有什么道德负担)
单从文本质量看和同期在steamcn发布的无光之海差了很多,虽然无光之海有的地方也有点翻译腔啥的,但是大体都没问题
总之那个作者让我觉得蛮不愉快的,真要黑的话黑点很多很多
基本是根据游侠的文本,做了二次加工修改,粗略看过文本,修改者水平也不行(有能力的是不会去改机翻的)。
不是通过英文翻译的本地化,等于在一条错的道路上越走越远,不过总有些人需要,所以自己不用就是了~

Posted by: poor1017 2018-01-13, 22:10

请问现在的3.7.0.1318能打此汉化补丁吗?

Posted by: wallen 2018-01-13, 23:44

二代都快出来了……

Posted by: Sylar_25 2018-01-27, 11:57

QUOTE(eason001 @ 2017-12-28, 16:01) *

基本是根据游侠的文本,做了二次加工修改,粗略看过文本,修改者水平也不行(有能力的是不会去改机翻的)。
不是通过英文翻译的本地化,等于在一条错的道路上越走越远,不过总有些人需要,所以自己不用就是了~
然而英文水平有限,对专八之柱真的是有心无力啃不动啊,不知道哪个组的汉化什么时候能做好,默默等待(二代自带中文非常棒,然而一代中文还没出)

Posted by: owl1983 2018-02-19, 14:07

英语不好的人衷心感谢各位的奉献

Posted by: 巫妖崇拜者 2018-02-22, 23:32

非常感谢汉化组成员的辛勤劳作,希望能再接再厉完善,毕竟是难得的好游戏,汉化值得精益求精。

目前版本为3.70.13018,能制作匹配这版本的汉化包吗,谢谢

Posted by: 云淡依旧在 2018-02-27, 16:13

非常感谢! biggrin.gif

Posted by: SoloDagger 2018-03-30, 00:48

QUOTE(GA_Frank @ 2017-12-16, 22:41) *

emmm,没和我打过招呼没错啦。不过我看了几张截图,好像完全没用上我们的什么东西欸……
所以不是很明白为啥写上我们的名字,大概是一种友善吧~
那位个人汉化者的二次汉化有不少令玩家感到尴尬的地方...
规则系统方面照着游侠的错译延续下来了,剧情内容上最大的改动是加了一堆译注...
润色做了很多,但很多地方都秉持着专属自己的一套逻辑,算是自嗨吧

Posted by: 巫妖崇拜者 2018-04-21, 23:52

这个汉化的字体真的很漂亮,比其他汉化好看很多。请问现在这个汉化项目还在继续吗

Posted by: moon_cloud 2018-05-11, 10:46

我自己也在用那个二次汉化。客观地说,他译得累,也用力,但确实水平不足


特别是译名,采用了非常多的生僻字,那些名不仅非常晦涩,就是字在汉语中也相当不常见,听起来不是一般的别扭

只能说,毅力可嘉,能力有待提高。自己用他的汉化,也算端人家的碗,不太好砸人家的锅了

Posted by: xzltox 2018-05-12, 14:33

二出了 等待1的汉化

Posted by: 巫妖崇拜者 2018-06-09, 13:33

常规来询问进度...........

Posted by: GA_Frank 2018-06-09, 15:19

QUOTE(巫妖崇拜者 @ 2018-06-09, 13:33) *

常规来询问进度...........

laugh.gif 尽力放出0.5~

Posted by: yinwangcheng 2018-06-30, 21:03

QUOTE(GA_Frank @ 2018-06-09, 15:19) *

laugh.gif 尽力放出0.5~
哇,终于有生之年,感谢楼主大爷

Posted by: moon_cloud 2018-07-08, 12:47

QUOTE(GA_Frank @ 2018-06-09, 15:19) *

laugh.gif 尽力放出0.5~
frank大,0.5神马时候出?

Posted by: Sylar_25 2018-07-26, 09:35

QUOTE(GA_Frank @ 2018-06-09, 15:19) *

laugh.gif 尽力放出0.5~
哇,赞美大佬们!

Posted by: 博德之懿 2018-08-14, 23:11

3.07.0.1318 无法帮助测试!囧

Posted by: B1G 2018-09-30, 21:44

等大佬更新

Posted by: 巫妖崇拜者 2018-11-18, 14:33

目前什么进度啦,大佬

Posted by: wkxjda 2019-01-23, 20:21

QUOTE(Sylar_25 @ 2018-07-26, 09:35) *

哇,赞美大佬们!
这么说还有个盼头了

Posted by: trowhao0705 2019-03-13, 22:18

可惜,非常喜欢这款汉化,用词,字体,表达都是我喜爱的。

Posted by: asdfhzj 2019-07-08, 21:31

已经弃坑了吗?等了好几年都没玩

Posted by: shenjianb 2019-09-12, 13:36

继续等待~~

Posted by: badass 2019-09-18, 03:39

有生之年翻譯 我也還在等!!!

Posted by: wufei 2019-09-26, 11:49

希望今年能有惊喜。

Posted by: givemeareason2 2019-10-12, 03:19

有生之年,我也在学习英语,只不过这个需要事先了解的奇幻单词太多,还有自造词。哎。。。托福阅读29,读这个还是很困难,感觉需要经常查字典,而有的话就算单词都了解,还是不如中文能深切体会到句子想表达的感情。

Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)