Printable Version of Topic

Click here to view this topic in its original format

The Ring of Wonder _ Dominions 『神域』 _ 即将到来的新国家Ind的一些线索

Posted by: dfc103 2019-06-26, 09:59

5.32版中,在Shinuyama英雄玉藻前的背景中提到了一些新的地名,其中就包括Ind。

Attached Image

玉藻前是一只曾经影响着由远及近的国王与统治者们的狐狸精。她曾渗透进天齐(T'ien Ch'i)的皇庭,作为皇帝最宠幸的妾,分裂宫廷并导致管理缺失和混乱以及随之而来的饥荒。她的密谋和煽动影响了班德罗格(Bandar Log)的班德罗王以及遥远印度(Ind)的总督们(Viceroys)。在被长老王(Prester King)亲自赶走之前,她的诡计使高戈(Gog)总督杀死了数千仆从。现在,随着真神的苏醒,她回到了原籍,坐在了妖怪王身边。


当时,玩家纷纷猜测,Ind和Gog可能是后续加入的国家。或者Gog是属于Ind的一部分。而后,作者在论坛肯定了Ind是即将加入的新国家。


5.34版中,加入新的原住民狗头人。其背景在凯拉萨和琐罗马提亚之间,玩家猜测这个种族与新国家Ind有关。

Attached Image

狗头人是生活在凯拉萨(Kailasa)与琐罗马提亚(Sauromatia)大草原之间山地中的狗头野兽人。大多数狗头人穿着毛皮,但酋长和富人们穿着从横穿他们土地的少数勇敢的商人那里购买的亚麻衣服。他们有时候会劫掠临近的土地,但从未组建过有组织的军队,也从未形成过一个狗头人的王国。狗头酋长不是很优秀的指挥官。


5.35版,又有玩家在游戏中挖出了一些尚未采用的数据,其中包括MA Ind的国家背景。

Attached Image

Ind是隐藏在异教徒大地中的极其富饶的传说中的王国。传言这个王国由极为虔诚的正义国王领导,这吸引了其他领主们的注意。但就连最具野心的探险家也未能找到宏伟的Ind。Ind是有着臣属于它们的异教徒小国王和野人部落的神权帝国。Ind自身就是一个虔诚信仰与无边财富的堡垒。Ind的每一位重要的官员都同时也是牧师、主教或大主教。军队是正义的,每一名战士都履行着神圣的职责。但并不是战士们负责Ind的战争。长老王往往放出臣属的异教徒部落、食人族和狗头人冲向真神的敌人。
Ind因苏醒之神的意志而隐藏。

种族:人类和奇特的部落民。偏好炎热天平+1
军事:神圣的人类步兵,部落勇士和狗头人
魔法:星空,地,火,水。
祭司:强大。所有的指挥官都是祭司。
神域:隐藏神域。
建筑:标准城堡


同时,5.35版本中还加入了4个未使用的首都遗迹:

Sublime Palace 崇高宫殿 ,The Great Mirror 伟大魔镜,The Onyx Court 玛瑙庭院,Fountain of Youth 不老泉。

其中崇高宫殿能够使当前省保持秩序3天平,不老泉有延缓衰老的能力。
同时加入的还有一种武器Baculus。


至此,线索已经非常明确的指向欧洲的长老约翰(Prester John)传说。

我们根据参考文献对长老约翰与印度和中亚结合的部分稍作梳理,可以看出其中Ind和Gog两个关键词的出现:


欧洲人最早耳闻长老约翰是在1122年。那时,一名自称是印度长老约翰的人抵达罗马,要求教皇承认他的职位。他声称,自己既是祭司又是国王,规模很大的王国里生活着虔诚的基督徒,还专门修建了纪念圣徒圣·托马斯的大教堂,全亚洲的基督徒都会在斋戒日朝拜他。此后,这个长老约翰的故事在欧洲社会广泛流传开来。约翰·拉纳对此表示怀疑:“我们面对的不过是某个自信的骗子,他有着丰富的想象力和冒险精神,耍把戏糊弄教皇。”

迄今,关于长老约翰的最早记载见于德国弗莱辛主教奥托于1145年发表的《编年史》。奥托声称亲眼见过安条克公国的主教休向罗马教皇尤金三世报告说:在世界最东方,有一名兼任长老的基督徒国王约翰。他是《圣经》中古代东方三博士的直系后裔,曾打败米底人和波斯人穆斯林国王塞米阿第兄弟,攻占其都城埃克巴塔那。他在祖先的感召下,想到圣城耶路撒冷朝拜,但因军队无法渡过穿越底格里斯河而退兵。

1165年,长老约翰传说达到高潮。当时,拜占庭皇帝曼纽尔一世收到一封未署地址的“长老约翰之信”,称自己是“虔诚的基督徒,是兼任祭司的国王,统辖三个印度,疆域无比辽阔,伊甸园的一条河流滋养着辽阔的土地”。他宣称自己的统治“至高无上,美德超群,珠宝无数,统管天下万物生灵;香甜蜂蜜和牛奶四处流淌,奇珍异宝遍地皆是;王国里的基督教徒受到保护,其他教派亦乐在其中。”最后,他还讲述了若干神迹,如城内有亚历山大之门、不老泉以及一面能看到自己统治区任何角落的魔镜。

该传说表明欧洲人当时对东方的认识仍比较模糊,但也意味着西方已开始关注基督教和伊斯兰世界以外的“东方”。例如信中所言“三个印度”(即近印度指印度北部;中印度指古代埃塞俄比亚;远印度指印度南部),以“近印度”向东最为突出。换言之,欧洲人认为印度是世界最东方,长老约翰就是那里的统治者,道德、权势和财富超过世界上的其他国王。这应该是欧洲人继古典时期对“丝国”想象的延续。

在1240年前后,蒙古人的铁蹄踏进欧洲使欧洲人对长老约翰的美梦破灭为歌各和玛各的噩梦。拔都第二次西征,饮马多瑙河更让西方人惊慌失措,各种猜测随之产生。英国本笃会士编年史家马修·帕瑞斯满怀恐惧与憎恨地写道:蒙古人就是《圣经》预言中来摧毁基督子民的歌各和玛各的后代,是“撒旦麾下令人厌恶的民族,像来自塔尔塔罗斯的恶鬼一样不断涌现,所以该称之为鞑靼人”

1241年,窝阔台大汗病逝,正在西征的王子们抽兵回国。此后,蒙古人再也没有对欧洲发动大规模的攻势。1253年,旭烈兀的西征摧毁了穆斯林的战略要地巴格达和叙利亚,让基督教世界一片喝彩。但是,欧洲人明白他们肯定不是长老约翰的国度。在此形势下,马可·波罗的叙述似乎确认了鞑靼人与长老约翰之间关系。《马可波罗行纪》第63章至67章、72至73章节中提到了长老约翰,其大体内容为:1.鞑靼人确实是居住在北方的玛各人,但是歌革与玛各之地曾被长老约翰(克烈部首领脱忽勒王罕)所征服,这片土地现被鞑靼人占有;2.可汗宽容臣民的各种信仰,优待基督教徒;3.鞑靼人与长老约翰之后联姻,如成吉思汗纳王罕之女为妾,约翰国王则娶大汗公主为妻。


参考文献:

姬庆红.中世纪西方对东方认知的历史演变——以基督教长老约翰传说为例[J].贵州社会科学,2013(03):150-153.

Posted by: ochris 2019-06-29, 17:13

大祭司王约翰也有人说是埃塞俄比亚哦
毕竟人家确实是基督教徒

Posted by: dfc103 2019-09-12, 08:53

5.36版发布,依然没有出新国家,不过文件拆解中包含了更多的线索。

新道具
Salamander Silk Garments 火螈丝绸服饰

Attached Image

新事件
A flock of strange birds have attacked Piconye, as they do every summer.

一些新单位说明

:Baculite 棍杖兵

In Magnificent Ind every soldier is a priest. Some soldiers however are more than mere priests. The Baculites are soldier priests of a superior order wielding a sacred Baculus blessed by the Lord. A mere touch by the sacred staff will strike heretics with the righteous wrath of the lord.

在宏伟印地每一位战士都是牧师。然而一些战士又不仅仅是牧师。棍杖兵是高阶阶层的战士牧师,使用由主祝福的神圣棍杖。仅仅是这神圣之仗的触碰就能以主之正义愤怒击打异教徒。

Attached Image

:Mirror Guard

镜卫

In front of the Sublime Palace and the Onyx Court there is a stairway of sardonyx and porphyry. At the top of the stairs there is a great mirror of seven precious stones. From the mirror the sages of the kingdom observe the surrounding lands and alerts the marshals if military action is required. The mirror is at all times guarded by soldiers of a priestly order, The Mirror Guard. These are the elites of the soldier priests and they don heavy armor, as they are not expected to leave the capital for prolonged periods of time.

在崇高宫殿和玛瑙王庭之前是缠丝玛瑙和斑岩的楼梯。在楼梯的顶上是一面由七种稀有宝石制成的大镜子。王国的贤者们能够通过镜子观察周边的土地,当需要军事行动时能够警示元帅们。这面镜子无时无刻不被神职阶层的战士们守卫,他们就是镜卫。他们是战士牧师中的精英,披着厚重的装甲,因为他们并不预计离开首都太长的时间。

:Archer Priest

弓箭手牧师

:Soldier Priest

战士牧师

In Magnificent Ind every soldier is a priest and every lord is a king. When the armies of Ind go to war every soldier will bless his brother and himself and enter the battle wielding the righteous might of the Lord. In front of the Sublime Palace lies a great onyx court. Such is the nature of the onyx gem that its mere precense grants morale and combat prowess. Observed by the Prester King himself young priests exercise and hone their combat skills on the Onyx Court until deemed worthy to join the armies of Magnificent Ind.

在宏伟印地每一位战士都是牧师,每一位领主都是国王。当印地的军队参加战斗,每一位战士都会祝福他的同袍和他自己并带着主的正义之力加入战斗。在崇高宫殿前是巨大的玛瑙王庭。玛瑙宝石的天性使得它的存在就能提高士气和战斗力。在长老王的亲自督导下,年轻的牧师在玛瑙王庭锻炼并磨砺他们的战斗技巧直到他们被认为足以加入宏伟印地的军队。

:Abbot Sage

修院贤者

Magic in Magnificent Ind is mostly an affair for the monasteries of the land. Here sages of ancient heritage practice the magic of the spheres, the stars and the constallations, taught by Kokabel, the Lord of Civilization. The Sages of Ind were the ones who constructed the Great Mirror and there is always a Sage who stands before it prying into its ever-shifting surface. In Magnificent Ind every sage is also an abbot. Even in subservient lands monasteries are founded where Abbot Sages practice their art.

宏伟印地的魔法多由这片土地上的修道院完成。在这里,遵循古老传统的贤者们修习由文明之主寇卡拜尔教导的天界、群星和星座的魔法。印地的贤者们曾建造了伟大魔镜,在那里总有一位贤者站立在它面前窥探它那变化无穷的表面。在宏伟印地每一位贤者也同样是修道院长。甚至在臣服的土地上也有修道院存在,在那里修院贤者修习者他们的魔法。

:Abbot Magus

修院魔仕

An Abbot Sage that has learned the lore of the stars and further delved into the hidden lore of the spheres can be ordained as a Magus and allowed to further study the lore of the Lords of Civilization. The secrets of Earth, Fire, the Moon and the Sun are all revealed to the true practicioner of the magic of the Spheres.

修习了群星知识并进一步钻研关于天界的隐藏知识的修院贤者将被任命为魔仕并被允许进一步学习文明之主们的知识。关于大地、火焰、月亮与太阳的奥秘将全部展现在星界魔法的真正从业者面前。

:Abbot Magus Supreme

修院高阶魔仕

An Abbot Magus that has mastered the lore of the spheres is ordained as a Magus Supreme by the Prester King himself. A true master of the magic of the Spheres the Abbot Magus Supreme would be known as the most powerful of mages, were it not that the Magnificent Kingdom and its marvels are unknown to all.

精通了天界知识的修院魔仕将被长老王亲自任命为修院高阶魔仕。他们是真正的天界魔法大师,要不是因为宏伟王国及其奇迹不为人所知,修院高阶魔仕一定会被认为是最强大的法师。

:Bishop General

主教将军

In Magnificent Ind every soldier is a priest and every commander is a prelate. The Bishop Generals are high ranking priests and commanders of the Prester King's armies. Were they known outside the borders of Ind, they would be famous and admired by all, because no other nation has such competent commanders.

在宏伟印地每名战士都是牧师而每位指挥官都是教长。主教将军是长老王军队中的高阶牧师和指挥官。如果他们被印地之外的人们所知,他们一定会非常著名而为所有人敬佩,因为没有其他国家有能与之匹敌的指挥官。


:Archbishop Marshal

大主教元帅

In Magnificent Ind every soldier is a priest and every commander is a prelate. The Archbishop Marshals are priests of the highest order and commanders of the Prester King's armies. Were they known outside the borders of Ind, they would be the envy of every king, for only the Prester King can field such great and righteous commanders.

在宏伟印地每名战士都是牧师而每位指挥官都是教长。大主教元帅是长老王军队中的最高阶牧师和指挥官。如果他们被印地之外的人们所知,他们一定会被每一位国王羡慕,因为只有长老王能够任命如此伟大而正义的指挥官。

:Primate King

总主教国王

In Magnificent Ind every soldier is a priest and every noble is a king. But some Kings are exalted beyond their peers. The Primate Kings are the highest and most noble of all equals under the Prester King. They rule in all matters and celebrate the high masses when the Prester King is absent. The Primate Kings rule in all matters and are skilled in magic as well as military strategies. In any other land they would be exalted heroes praised by bards and minstrels.

在伟大印地每位战士都是牧师而每一位贵族都是国王。但一些国王比他们的同僚更为高贵。总主教国王是长老王之下所有等同者中最高阶层也最为高贵的。当长老王缺席时,他们掌管一切事物并主持高阶弥撒。总主教国王管理一切并同样精通魔法和军事战略。若是在其他地方,他们将会是被歌手或游吟诗人称颂的显赫英雄。

:Viceroy Primate

总督总主教

The subservient lands of heathens are ruled by Viceroys who are also high priests and generals. They reign in the heathen tribes and prepare for their eventual release upon the world. The Viceroy Primates are administrative rulers and rarely lead the cannibal tribes into battle.

无信仰者们的从属之地由总督统治,他们同时也是高等牧师和将军。他们在无信仰者们的部落中主政并为最终将他们向世界释出而准备着。

:Bishop Vicomte

主教子爵

Under each Viceroy Primate there is a number of governors who are also bishops. They perform most of the administrative duties of the govenment and are tasked with keeping the heathens and cannibals under control. The cannibals themselves don't have the discipline or training to command and lead men and would likely just plunder their own lands were they not reigned in by the Bishop Vicomtes of Ind.

在总督总主教之下是数位同时兼任主教的管理者。他们执行政府的大多数行政事务并以维持对无信仰者和食人族的控制为己任。食人族自身缺乏纪律或是指挥和领导人们的训练,当缺少印地的主教子爵的管理时会掠夺自己的土地。

:Lady Knight

淑女骑士

The Magnificent Kingdom of Ind has many subservient lands. Among them is the Great Feminie, a land ruled by a group of Queens and their Lady Warriors. Women hold power in the land and the soldiers and knights of the land are invariably female. Any man visiting a lady of the land is allowed to stay for nine days, but if he overstays he will die. Such are the customs of Great Feminie. Even though they are less righteous than the Soldier Priests of Ind, the Lady Knights of the Queendom fight more bravely than the men of any land.

宏伟王国印地有许多臣属的土地。伟大的斐米涅就在其中,那是由一群女王和她们的淑女勇士统治的国家。在这片土地上女人掌管权力,这片土地上的战士和骑士也都是女人。任何拜访这片土地上的女士的男人只允许逗留九天,一旦停留过久他将会死亡。这是伟大的斐米涅的习俗。尽管她们不像印地的战士牧师们那么正义凛然,女王国的淑女骑士们在战斗中比任何地方的男人都要更加勇猛。

:Lady Warrior

淑女勇士

The Magnificent Kingdom of Ind has many subservient lands. Among them is the Great Feminie, a land ruled by a group of Queens and their Lady Warriors. Women hold power in the land and the soldiers and knights of the land are invariably female. Any man visiting a lady of the land is allowed to stay for nine days, but if he overstays he will die. Such are the customs of Great Feminie. Even though they are less righteous than the Soldier Priests of Ind, the Lady Warriors of the Queendom fight more bravely than the men of any land.

宏伟王国印地有许多臣属的土地。伟大的斐米涅就在其中,那是由一群女王和她们的淑女勇士统治的国家。在这片土地上女人掌管权力,这片土地上的战士和骑士也都是女人。任何拜访这片土地上的女士的男人只允许逗留九天,一旦停留过久他将会死亡。这是伟大的斐米涅的习俗。尽管她们不像印地的战士牧师们那么正义凛然,女王国的淑女勇士们在战斗中比任何地方的男人都要更加勇猛。

:Feminie Queen

斐米涅女王

The land of Great Feminie is a kingdom in the land of Magnificent Ind. It is ruled by several queens descendant from the proud amazons of Sauromatia. Women still hold power in the land and the soldiers and knights of the land are invariably female. Any man visiting a lady of the land is allowed to stay for nine days, but if he overstays he will die. Such are the customs of Great Feminie. The Feminie Queens are highly skilled and inspirational commanders. Even after the subjugation the Queens have remained in power and there is no Viceroy of Ind to rule the Great Feminie.

伟大的斐米涅是宏伟印地大陆中的一个王国。它由数位女王统治,她们的血统继承自琐罗马提亚骄傲的亚马逊。在这片土地上女人依然掌管权力,这片土地上的战士和骑士也都是女人。任何拜访这片土地上的女士的男人只允许逗留九天,一旦停留过久他将会死亡。这是伟大的斐米涅的习俗。斐米涅女王们是技艺精湛鼓舞人心的指挥官。即便在臣服之后,女王们依然保留了权力,在伟大的斐米涅没有印地的总督统治。

:Feminie Sorceress

斐米涅女巫师

The land of Great Feminie is a kingdom in the land of Magnificent Ind. It was once formed by the proud amazons of Sauromatia. Women still hold power in the land and everyone of importance is female, not least their mages. The sorceresses of the Great Feminie no longer practice the unsofisticated and bloody arts of the amazons, but have become influenced by the wise Magi of Ind.

伟大的斐米涅是宏伟印地大陆中的一个王国。它曾经是由琐罗马提亚骄傲的亚马逊形成的。在这片土地上女人依然掌管权力,每一位重要人士都是女性,特别是她们的法师。伟大的斐米涅的女巫师不再修习亚马逊人复杂而血腥的魔法,反而逐渐受到印地的智慧魔仕们的影响。

:Orionde Crossbowman

奥瑞恩德弩手

:Orionde Warrior

奥瑞恩德勇士

:Orionde Knight

奥瑞恩德骑士

The Magnificent Kingdom of Ind has many subservient lands. Among them is Great Orionde.

宏伟王国印地有许多臣服的土地。伟大的奥瑞恩德就在其中。

:Piconye Peasant

皮科涅农民

In Magnificent Ind there is a land of little horned men who serve the Prester King. Had it not been for their horns they might be mistaken for the hoburg people. Piconye Peasants rarely take up arms, but will defend their land should enemies attack.

在宏伟印地有一片小个子长角人类的土地,他们为长老王服务。如果没有长角,他们恐怕会被误认为是霍堡人。皮科涅农民很少拿起武器,但当地人进攻时将会守卫他们的土地。

:Piconye Slinger

皮科涅投石手

In Magnificent Ind there is a land called Piconye. Here lives little horned men who serve he Prester King in all his endeavors. In times of need Piconye mostly relies on the armies of the Prester King, but they are able to defend for themselves. Everey year Piconye is attacked by strange birds, and the Piconye King gathers his soldiers and peasants armed with slings to take down the airborne threat.

在宏伟印地有一片土地名叫皮科涅。在这里生活着小个子的长角人类,他们为长老王尽心效劳。必要的时候,皮科涅主要依靠长老王的军队,但他们能够防御自身。皮科涅每年都会被奇怪的鸟进攻,皮科涅国王聚集他的战士和农民拿起投石器去对付从天而降的威胁。

:Piconye Spearman

皮科涅矛兵

In Magnificent Ind there is a land of little horned men who serve the Prester King. While ugly and menacing-looking they are righteous and loyal and vigilantly follow their king to defend their land from the strange birds that attack every year.

在宏伟印地有一片小个子长角人类的土地,他们为长老王服务。尽管面向丑陋而凶狠,他们正义而忠诚,谨慎地追随着他们的国王在每年怪鸟的袭击中防御他们的土地。

:Piconye Soldier

皮科涅战士

In Magnificent Ind there is a land of little horned men who serve the Prester King. While ugly and menacing-looking they are righteous and loyal and vigilantly follow their king to defend their land from the strange birds that attack every year. The Piconye Soldiers are the elites of the kingdom and fight with shortswords instead of spears.

在宏伟印地有一片小个子长角人类的土地,他们为长老王服务。尽管面向丑陋而凶狠,他们正义而忠诚,谨慎地追随着他们的国王在每年怪鸟的袭击中防御他们的土地。皮科涅战士是王国中的精英,用短剑代替矛战斗。


:Piconye King

皮科涅国王

The little men of Piconye are ruled by kings subservient to the Prester King. Like the Queens of Great Feminie the petty kings of Piconye are allowed to rule their lands as viceroys of Ind and are given more independence than most subject kingdoms. For as long as anyone can remember Piconye has been attacked every summer by strange birds. And the king of Piconye gather his fellow men to advert the threat, and there is much carnage. The Piconye kings are not particulary good leaders, but they are valiant warriors breave beyond their size.

皮科涅的小人由臣服于长老王的国王们统治。与伟大斐米涅的女王们一样,皮科涅的小国王们被允许作为印地的总督统治他们的土地,被给予了比大多数王国更高的独立性。从人们有记忆的时候开始,皮科涅每个夏天都会被奇怪的鸟袭击。皮科涅的国王聚集他的手下以宣传这一威胁,那是一场大屠杀。皮科涅国王们并不是特别优秀的领导者,但他们是坚定的勇士,英勇超越了他们的体型。

:Piconye Scholar

皮科涅学者

In the land of Piconye there are little men adept in the ways of the earth. These scholars are secretive and as silent as the earth itself, but in the stillness of their laboratories they unearth arcane secrets shared with the Sages of the Prester King.

在皮科涅,小人们擅长大地之道。这些学者善于隐藏并和大地本身一样沉默,但在他们实验室的宁静之中他们找到了由长老王的贤者们分享的奥术之秘。

:Giant of the Lost Tribe

迷失部落的巨人

In Magnificent Ind there is a wasteland inhabited by six-fingered giants with skin as pale as death. In ancient times these giants were immensely large and powerful enough to threaten the gods themselves. They are bound to their land by a divine decree, lest they overtake the world. Now they are lesser in stature and might, but the decree still holds and the Giants of the Lost Tribe cannot leave their home for extended periods of time.

在宏伟印地有一片荒地居住着皮肤苍白如亡者的六根手指的巨人。在远古时代这些巨人极其巨大而强力足以威胁诸神。他们被神圣的律令拘束在他们的土地上,以免他们袭击这个世界。现在他们的身形和力量都弱了一些,但律令依旧维系,迷失部落的巨人们无法离开他们的家园太长的时间。

:King of the Lost Tribe

迷失部落的国王

In Magnificent Ind there is a wasteland inhabited by six-fingered giants with skin as pale as death. In ancient times these giants were immensely large and powerful enough to threaten the gods themselves. They are bound to their land by a divine decree, lest they overtake the world. The Kings of the Lost Tribe claim a legacy from the Lords of Civilization and are innately skilled in the magic of the Grigori. They are of an older order and their words are anathema to the faith of Magnificent Ind, thus the Prester King has not asked the Lord to lift the decree.

在宏伟印地有一片荒地居住着皮肤苍白如亡者的六根手指的巨人。在远古时代这些巨人极其巨大而强力足以威胁诸神。他们被神圣的律令拘束在他们的土地上,以免他们袭击这个世界。迷失部落的国王们宣称承自文明之主们的遗产,天生擅长格里高利的魔法。他们遵循一种更古老的秩序,他们的言辞即是对宏伟印地信仰的咒骂,因此长老王没有请求主解除律令。

:Azenach Archer

阿泽那驰弓箭手

The Magnificent kingdom of Ind has armies of brave and righteous men, but it is not these who wage the wars of the kingdom. Instead it is the heathen tribes subjugated by the Prester King who in times of war are unleashed upon the world. There are many cannibal tribes serving the Prester King. The Azenach are known for their cowardly tactics and use of bows. The Azenach, like all cannibal tribes under Ind's rule, are frightenly efficient plunderers.

印地的宏伟王国拥有勇敢而正义之士组成的军队,但他们并非这个国家发动战争之人。相反,在战争时期是那些臣服于长老王的无信仰的部落向全世界释出。有许多食人族部落效忠于长老王。阿泽那驰以他们的人海战术和弓箭使用而闻名。阿泽那驰和所有印地统治下的食人族部落一样,是可怕高效的掠夺者。

:Agrimandri Warrior

阿格瑞曼迪勇士

The Magnificent kingdom of Ind has armies of brave and righteous men, but it is not these who wage the wars of the kingdom. Instead it is the heathen tribes subjugated by the Prester King who in times of war are unleashed upon the world. There are many cannibal tribes serving the Prester King. The Agrimandri of the mountains are known for their skills and use of sword and shield. The Agrimandri, like all cannibal tribes under Ind's rule, are frightenly efficient plunderers.

印地的宏伟王国拥有勇敢而正义之士组成的军队,但他们并非这个国家发动战争之人。相反,在战争时期是那些臣服于长老王的无信仰的部落向全世界释出。有许多食人族部落效忠于长老王。群山的阿格瑞曼迪以他们的技巧和剑与盾的使用而闻名。阿格瑞曼迪和所有印地统治下的食人族部落一样,是可怕高效的掠夺者。

:Fommepori Warrior

弗莫泊里勇士

The Magnificent kingdom of Ind has armies of brave and righteous men, but it is not these who wage the wars of the kingdom. Instead it is the heathen tribes subjugated by the Prester King who in times of war are unleashed upon the world. There are many cannibal tribes serving the Prester King. The Fommepori of the forests are known for their berserker rage and two weapon fighting style. The Fommepori, like all cannibal tribes under Ind's rule, are frightenly efficient plunderers.

印地的宏伟王国拥有勇敢而正义之士组成的军队,但他们并非这个国家发动战争之人。相反,在战争时期是那些臣服于长老王的无信仰的部落向全世界释出。有许多食人族部落效忠于长老王。弗莫泊里以他们的狂暴之怒和双武器的战斗方式而闻名。弗莫泊里和所有印地统治下的食人族部落一样,是可怕高效的掠夺者。

:Vintefolei Horseman

文特弗雷骑手

The Magnificent kingdom of Ind has armies of brave and righteous men, but it is not these who wage the wars of the kingdom. Instead it is the heathen tribes subjugated by the Prester King who in times of war are unleashed upon the world. There are many cannibal tribes serving the Prester King. The Vintefolei of the steppes are known for skills in horsemanship and their most prominent fighters ride into battle with lance and bow. The Vontefolei, like all cannibal tribes under Ind's rule, are frightenly efficient plunderers.

印地的宏伟王国拥有勇敢而正义之士组成的军队,但他们并非这个国家发动战争之人。相反,在战争时期是那些臣服于长老王的无信仰的部落向全世界释出。有许多食人族部落效忠于长老王。草原上的文特弗雷以他们的骑术而闻名,他们最杰出的战斗者骑着马带着骑枪和弓加入战斗。文特弗雷和所有印地统治下的食人族部落一样,是可怕高效的掠夺者。

:Cannibal Warrior

食人族勇士

The Magnificent kingdom of Ind has armies of brave and righteous men, but it is not these who wage the wars of the kingdom. Instead it is the heathen cannibal tribes subjugated by the Prester King who in times of war are unleashed upon the world. So bereft of culture and virtue are these heathens that when one of their numbers die his friends will stop to gobble him up without cooking him. This they believe will cleanse them from sin. Most cannibal tribes use spears and javelins.

印地的宏伟王国拥有勇敢而正义之士组成的军队,但他们并非这个国家发动战争之人。相反,在战争时期是那些臣服于长老王的无信仰的部落向全世界释出。这些无信仰者是如此缺乏文化与道德以至于当他们中的一员死去,他的朋友们将停下来大口吞食掉他而不经烹饪。他们相信这样能从罪恶中净化他们。大多数食人族部落使用矛和标枪。

:Cannibal Shaman Chief

食人族萨满酋长

The cannibal tribes subjugated by Ind are controlled by virtous men, but if left unchecked the heathens return to their old ways and follow their Shaman Chiefs as they did before they became subjects of the Magnificent Kingdom. The Shaman Chiefs have magical skills, but rarely use them for the good of the kingdom. Instead they tend to cause trouble and lead their tribesmen to acts of wanton destruction. Shaman Chiefs are quite bad tacticians, but can gather and lead large groups of cannibal tribesmen.

臣服于印地的食人族由品德高尚的人控制,一旦失控这些无信仰者就会回到他们古老的方式,追随他们的萨满酋长就如他们成为宏伟王国臣属之前。萨满酋长拥有魔法能力,但很少用来协助王国。他们更倾向于制造麻烦,带领部落民进行蓄意破坏的行动。萨满酋长的战术能力很差,但能够聚集并领导一大群食人族部落民。

:Cannibal Warlord

食人族军阀

The cannibal tribes subjugated by Ind are controlled by virtous men, but if left unchecked the heathens return to their old ways and follow their Shamans Chiefs as they did before they became subjects of the Magnificent Kingdom. As the Shaman Chiefs are few in numbers some tribesmen chose to follow self proclaimed warlords instead. These are as bad tacticians as the Shaman Chiefs and command even less respect. They are however eqally prone to cause trouble.

臣服于印地的食人族由品德高尚的人控制,一旦失控这些无信仰者就会回到他们古老的方式,追随他们的萨满酋长就如他们成为宏伟王国臣属之前。由于食人族酋长数量稀少,一些部落民也会选择追随那些自我认命的军阀。他们的战术能力同样差劲,指挥更不受尊重。然而他们总爱制造麻烦。

:狗头猎人

Cynocephalians are dog-headed beast-men living in the lands of Ind. The Magnificent kingdom has armies of brave and righteous men, but it is not these who wage the wars of the kingdom. Instead it is savage flesh-eaters and cynocephalians subjugated by the Prester King who in times of war are unleashed upon the world. Cynocephalian Hunters of Ind still use simple armaments.

狗头人是生活在印地地区的狗头野兽人。宏伟王国拥有勇敢而正义之士组成的军队,但他们并非这个国家发动战争之人。相反那些臣服于长老王的野蛮的食肉者和狗头人才是在战争中向这个世界释出的力量。印地的狗头猎人依旧使用简单的装备。

:狗头勇士

Cynocephalians are dog-headed beast-men living in the lands of Ind. The Magnificent kingdom has armies of brave and righteous men, but it is not these who wage the wars of the kingdom. Instead it is savage flesh-eaters and cynocephalians subjugated by the Prester King who in times of war are unleashed upon the world. The Cynocephalians of Ind have recieved the gifts of technological advancement from their masters and are better equipped than in earlier times. Cynocephalians are as prone to plunder and pillage as the flesh-eating human tribesmen and only under the rule of the governor-priests of Ind are they kept under control.

狗头人是生活在印地地区的狗头野兽人。宏伟王国拥有勇敢而正义之士组成的军队,但他们并非这个国家发动战争之人。相反那些臣服于长老王的野蛮的食肉者和狗头人才是在战争中向这个世界释出的力量。印地的狗头人收到了来自他们主人的更高技术水平的礼物,装备比早先的时代更好。和食肉的人类部落一样狗头人也倾向于劫掠和掠夺,只有在印地的官员牧师的统治下才能维持对他们的控制。

:狗头酋长

Cynocephalians are dog-headed beast-men living in the lands of Ind. As subects of Ind they are ruled by vicerys and vicomtes of the magnificent Kingdom, but they readily follow their own chieftains and warlords when called to wage war on the enemies of Ind. Once most cynocephalians wore hides and used weapons of wood and stone, but the contacts with Ind has led to advances in technology and now the chieftains and the rich use armaments of iron and wear linen clothing. Cynocephalians are as prone to plunder and pillage as the flesh-eating human tribesmen and only under the rule of the governor-priests of Ind are they kept under control.

狗头人是生活在印地地区的狗头野兽人。作为印地的臣属他们被宏伟王国的总督和子爵们统治,但当响应召唤对印地的敌人发动战争时他们会迅速地追随他们自己的酋长和军阀。曾经大多数狗头人穿着兽皮使用木头和石头武器,但与印地的接触引领了技术的进步,现在酋长和富人们使用铁质的装备,穿着亚麻的服饰。和食肉的人类部落一样狗头人也倾向于劫掠和掠夺,只有在印地的官员牧师的统治下才能维持对他们的控制。

:狗头萨满

Spiritual affairs of the Cynocephalians are mostly a matter of the women of the flock. Their shamen intoxicate themselves, dance and howl to gain insights into to the spirit realm. They bless the hunt and seek the goodwill of the spirits. Most of them have some skills in nature magic, but some of them practice other forms of magic and a few of them have adopted the bloody practices of Magog and the cannibal tribes.

狗头人的精神事物大多交给族群中的女性。她们自我迷醉,舞蹈嚎叫以获得对精神领域的洞察。她们祝福猎人并寻找灵魂中的善意。她们大多拥有一些自然魔法的技能,但她们中的一些也修习其他形式的魔法,其中一小部分接受了玛各和食人族部落的血腥训练。

:Magog Flesh-Hunter

玛各血肉猎人

No cynocephalian tribe has developed a reputation as those of Gog and Magog. Being the largest and most savage of all cynocephalian tribes they are the true power behind the victories of Magnificent Ind. While Gog is dominated by warlords using armors of Indean design, the tribe of Magog is ruled by savage shamen matriarchs. Magog field the most cruel warriors of all cynocephalians, the Flesh-Hunters. The Magog Flesh-Hunters sneak into enemy lands to waylay travellers and hunt for human flesh. They are skilled with bows, but prefer to slaughter enemies with teeth and daggers. Magog Flesh-Huntes are exeptionally efficient plunderers, and cause unrest and widspread panic in the lands they visit.

没有哪个狗头人部落像歌革和玛各那么出名。作为所有狗头人部落中最大也是最野蛮的,它们是宏伟印地总督们背后的真正力量。歌革由使用印地设计盔甲的军阀统帅,玛各部落则由野蛮的萨满女族长统治。玛各拥有所有狗头人中最为残忍的勇士,血肉猎人。玛各血肉猎人们潜行进入敌方领土拦截旅行者猎取人类的血肉。他们精通弓箭,但更喜欢用牙齿和匕首屠杀敌人。玛各血肉猎人是异常高效的掠夺者,会在他们拜访的地区造成动荡传播恐慌。

:Gog Reaver

歌革劫掠者

No cynocephalian tribe has developed a reputation as those of Gog and Magog. Being the largest and most savage of all cynocephalian tribes they are the true power behind the victories of Magnificent Ind. While Magog is dominated by the bloody practices of their Bitch-Mothers, the tribe of Gog field the most well equipped warriors of all cynocephalians. The Gog Reavers have adopted the fighting style of the Fommepori cannibals, but the Reavers are larger, stronger and more savage. Few opponents can withstand the Reavers of Gog. Gog Reavers are exeptionally efficient plunderers, and cause unrest and widspread panic in the lands they visit. Gog Reavers use scale armors given them by the viceroys and governors from Ind.

没有哪个狗头人部落像歌革和玛各那么出名。作为所有狗头人部落中最大也是最野蛮的,它们是宏伟印地总督们背后的真正力量。玛各由他们狼母的血腥修习统帅,歌革部落则拥有所有狗头人中装备最精良的勇士。歌革劫掠者接受了弗莫泊里食人族的战斗方式,但劫掠者们更巨大、更强壮也更野蛮。很少有对手能对抗歌革劫掠者。歌革劫掠者是异常高效的掠夺者,会在他们拜访的地区造成动荡传播恐慌。歌革劫掠者使用由印地的总督和官员赠予的鳞甲。

:Magog Bitch-Mother

玛各狼母

The Magog tribe is ruled by savage shaman matriarchs that have developed gruesome practices. They are mighty blood mages who revel in slaughter and carnage. They are accompanied by their Flesh-Eater sisters into enemy lands where they wreak havoc and quench their thirst with innocent blood.

玛各部落由发展出了恐怖修行的野蛮的萨满女族长统治。她们是以杀戮和屠杀为乐的强大的血法师。她们经常由她们的血肉吞食者姐妹们陪伴进入敌人的领地,在那里她们肆意妄为以纯真之血浇灭她们的渴望。

:Gog Dog-Father

歌革狗父

The Dog-Fathers are the chieftains of Gog, the most notorious of the cynocephalian tribes of Ind. Sponsored by the viceroys of Magnificent Ind the tribe of Gog wear arms and armaments of iron rarely used by other cynocephalians. The Dog-Fathers are somewhat better commanders than most cynocephalians and they practice blood magic, otherwise only used by the shaman matriarchs of Magog.

狗父是歌革的酋长,那是印地狗头人部落中最为臭名昭著的一个。依靠宏伟印地总督们的赞助,歌革部落穿着其他狗头人部落很少使用的铁质盔甲和装备。狗父们与大多数狗头人相比都是更优秀的指挥官,他们修习血魔法,除他们之外只有玛各的萨满女族长才会使用。

Posted by: dfc103 2019-09-16, 15:00

做汉化时又发现了一些新内容,应该也是为新的国家准备的。
Holy Recruitment Point Bonus:This nation gets one extra holy recruitment point for every two temples.
神圣招募点加成:这个国家每两座神庙获得一个额外的神圣招募点。
Capture heathens,Capture and train heathens to be used in the army
抓捕未开化者,抓捕并训练在军队中使用的未开化者
Lord over Heathen Tribes,This commander can muster cannibal warriors. Terrain influences the tribes available. A high turmoil scale increases the numbers of mustered heathens.
辖制未开化部落,这名指挥官能够召集食人族勇士。地形影响招募的部落。高混乱天平会增加征召未开化者的数量。



从这些资料可以猜测,这个国家有几个主要机制。

1.大多数甚至全部可招募的国有兵种均为神圣,可以通过盖庙提高招募上限,两庙一点。

2.可以在不同地形抓捕不同的未开化者,其中必定包括狗头人和食人族。

从给出的兵种资料可以猜测,几个不那么凶残的臣属国可能可以直接招募。

食人族可能会发生叛乱。

臣属国可能会有各自的首都。


具体分析兵种:

Baculite 棍杖兵、Mirror Guard 镜卫、Archer Priest 弓箭手牧师、Soldier Priest 战士牧师

可能都是首都的神圣兵。

Abbot Sage 修院贤者

随处可出的法师牧师
Abbot Magus 修院魔仕、Abbot Magus Supreme 修院高阶魔仕

高级法师牧师,后者可能首都独有。

Bishop General 主教将军、Archbishop Marshal 大主教元帅、Primate King 总主教国王

牧师指挥官,可能全部首都独有。

Viceroy Primate 总督总主教、Bishop Vicomte 主教子爵

这两者可能是分城指挥官,有抓捕未开化者的能力。

Lady Knight 淑女骑士、Lady Warrior 淑女勇士、Feminie Queen 斐米涅女王、Feminie Sorceress 斐米涅女巫师

可能是不需要抓捕就可以使用的仆从国,有可能靠事件生成。

rionde Crossbowman 奥瑞恩德弩手、Orionde Warrior 奥瑞恩德勇士、Orionde Knight 奥瑞恩德骑士

资料较少的仆从国,但装备看起来很精良。

Piconye Peasant 科涅农民、Piconye Slinger 皮科涅投石手、Piconye Spearman 皮科涅矛兵、Piconye Soldier 皮科涅战士、Piconye King 皮科涅国王、Piconye Scholar 皮科涅学者

这个仆从国看起来建制比较完整很可能也是不需要抓捕的,有可能靠事件生成。

Giant of the Lost Tribe 迷失部落的巨人、King of the Lost Tribe 迷失部落的国王

看描述出现在荒地,可能是地形限制的仆从,描述中有思乡症。

Azenach Archer 阿泽那驰弓箭手、Agrimandri Warrior 阿格瑞曼迪勇士、Fommepori Warrior 弗莫泊里勇士、Vintefolei Horseman 文特弗雷骑手、Cannibal Warrior 食人族勇士、Cannibal Shaman Chief 食人族萨满酋长、Cannibal Warlord 食人族军阀

看描述这些应该是主要的食人族部落,需要抓捕获得,其中前四种应该对应不同的地形。描述中阿格瑞曼迪来自群山,文特弗雷来自草原。
从食人族萨满酋长和军阀的描述中猜测,他们可能会发生叛乱。

狗头猎人 、狗头勇士、 狗头酋长、狗头萨满、Magog Flesh-Hunter 玛各血肉猎人、Gog Reaver 歌革劫掠者、Magog Bitch-Mother 玛各狼母、Gog Dog-Father 歌革狗父

狗头人或许是专属山洞的未开化部落,但歌革和玛各或许另有玄机。

Posted by: Frend 2019-09-16, 18:13

感觉上应该是本族兵全神圣单位,仆从国可能是野外招募?
食人族的描述感觉是无纪律加增加unrest
不知道隐藏神域是什么效果。看不见军队部署?

Posted by: dfc103 2019-09-17, 08:32

仆从国至少食人族肯定是通过抓的手段获得的。出了一个命令。
隐藏神域的效果据说是只有相邻的省份能看到他的旗子,内部的地方看上去都是白旗。

Posted by: dfc103 2019-10-01, 05:32

The Letter of Prester John (Abridged)

Sent to Emanuel of Constantinople in 1165

John, priest by the almighty power of God and the might of our Lord Jesus Christ, King of Kings and Lord of Lords, to his friend Emanuel, prince of Constantinople, greeting, wishing him health, prosperity, and the continuance of divine favor.

Our Majesty has been informed that you hold our Excellency in love and that the report of our greatness has reached you. Moreover, we have heard through our treasurer that you have been pleased to send to us some objects of art and interest that our Exaltedness might be gratified thereby. Being human, I have received it in good part, and we have ordered our treasurer to send you some of our articles in return ...

Should you desire to learn the greatness and excellency of our Exaltedness and of the land subject to our sceptre, then hear and believe: I, Presbyter Johannes, the Lord of Lords, surpass all under heaven in virtue, in riches, and in power; seventy-two kings pay us tribute ... In the three Indies our Magnificence rules, and our land extends beyond India, where rests the body of the holy apostle Thomas [Judas the Twin]; it reaches towards the sunrise over the wastes, and it trends toward deserted Babylon near the Tower of Babel. Seventy-two provinces, of which only a few are Christian, serve us. Each has its own king, but all are tributary to us.

Our land is the home of elephants, dromedaries, camels, crocodiles, meta-collinarum, cametennus, tensevetes, wild asses, white and red lions, white bears, white merules, crickets, griffins, tigers, lamias, hyenas, wild horses, wild oxen, and wild men -- men with horns, one-eyed men, men with eyes before and behind, centaurs, fauns, satyrs, pygmies, forty-ell high giants, cyclopses, and similar women. It is the home, too, of the phoenix and of nearly all living animals.

We have some people subject to us who feed on the flesh of men and of prematurely born animals, and who never fear death. When any of these people die, their friends and relations eat him ravenously, for they regard it as a main duty to munch human flesh. Their names are Gog, Magog, Anie, Agit, Azenach, Fommeperi, Befari, Conei-Samante, Agrimandri, Vintefolei, Casbei, and Alanei. Theses and similar nations were shut in behind lofty mountains by Alexander the Great, towards the north. We lead them at our pleasure against our foes, and neither man nor beast is left undevoured, if our Majesty gives the requisite permission. And when all our foes are eaten, then we return with our hosts home again.

These accursed fifteen [twelve?] nations will burst forth from the four quarters of the earth at the end of the world, in the times of the Antichrist, and overrun all the abodes of the saints as well as the great city Rome, which, by the way, we are prepared to give to our son who will be born, alon with all Italy, Germany, the two Gauls, Britain, and Scotland. We shall also give him Spain and all of the land as far as the icy sea.

The nations to which I have alluded, according to the words of the prophet, shall not stand in the judgement on account of their offensive practices, but will be consumed to ashes by a fire which will fall on them from heaven.

Our land streams with honey and is overflowing with milk. In one region grows no poisonous herd, nor does a querulous frog ever quack in it; no scorpion exists, nor does the serpent glide amongst the grass, not can any poisonous animals exist in it or injure anyone.

Among the heathen flows, through a certain province, the River Indus. Encircling Paradise, it spreads its arms in manifold windings through the entire province. Here are found the emeralds, sapphires, carbuncles, topazes, chrsolites, onyxes, beryls, sardius, and other costly stones. Here grows the plant Assidos which, when worn by anyone, protects him from the evil spirit, forcing it to state its business and name -- consequently the foul spirits keep out of the way there. In a certain land subject to us all kinds of pepper is gathered and is exchanged for corn and bread, leather and cloth ...

At the foot of Mount Olympus bubbles up a spring which changes its flavor hour by hour, night and day, and the spring is scarcely three days' journey from Paradise, out of which Adam was driven. If anyone has tasted thrice of the fountain, from that day he will feel no fatigue, but will, as long as he lives, be as a man of thirty years. Here are found the small stones called Nudiosi which, if borne about the body, prevent the sight from waxing feeble and restore it where it is lost. The more the stone is looked at, the keener becomes the sight.

In our territory is a certain waterless sea consisting of tumbling billows of sand never at rest. None have crossed this sea -- it lacks water all together, yet fish of various kinds are cast up upon the beach, very tasty, and the like are nowhere else to be seen.

Three days' journey from this sea are mountains from which rolls down a stony, waterless river which opens into the sandy sea. As soon as the stream reaches the sea, its stones vanish in it and are never seen again. As long as the river is in motion, it cannout be crossed; only four days a week is it possible to traverse it.

Between the sandy sea and the said mountians, in a certain plain, is a fountain of singular virtue which purges Christians and would-be Christians from all transgressions. The water stands four inches high in a hollow stone shaped like a mussel-shell. Two saintly old men watch by it and ask the comers whether they are Christians or are about to become Christians, then whether they desire healing with all their hearts. If they have answered well, they are bidden to lay aside their clothes and to step into the mussel. If what they said be true, then the water begins to rise and gush over their heads. Thrice does the water thus lift itself, and everyone who has entered the mussel leaves it cured of every complaint.

Near the wilderness trickles between barren mountians a subterranean rill which can only by chance be reached, for only occassionally the earth gapes, and he who would descend must do it with precipitation, ere the earth closes again. All that is gathered under the ground there is gem and precious stone. The brook pours into another river and the inhabitants of the neighborhood obtain thence abundance of precious stones. Yet they never venture to sell them without having first offered them to us for our private use. Should we decline them, they are at liberty to dispose of them to strangers. Boys there are trained to remain three of four days under the water, diving after the stones.

Beyond the stone river are the ten tribes of Israel which, though subject to their own kings, are, for all that, tributary to our Majesty.

In one of our lands, hight Zone, are worms called salamanders. These worms can only live in fire, and they build cocoons like silk-worms which are unwound by the ladies of our palace and spun into cloth and dresses which are worn by our Exaltedness. These dresses, in order to be cleaned and washed, are cast into flames ...

When we go to war, we have fourteen golden and bejewelled crosses borne before us instead of banners. Each of these crosses is followed by ten thousand horsemen and one hundred thousand foot soldiers, fully armed, without reckoning those in charge of the luggage and provision.

When we ride abroad plainly we have a wooden, unadorned cross without gold or gems about it, borne before us in order that we meditate on the sufferings of our Lord Jesus Christ; also a golden bowl filled with earth to remind us of that whence we sprung and that to which we must return; but besides these there is borne a sliver bowl full of gold as a token to all that we are the Lord of Lords.

All riches, such as are upon the world, our Magnificence possesses in superabundance. With us, no one lies, for he who speaks a lie is thenceforth regarded as dead -- he is no more thought of or honored by us. No vice is tolerated by us. Every year we undertake a pilgrimage, with retinue of war, to the body of the holy prophet Daniel which is near the desolated site of Babylon. In out realm fishes are caught, the blood of which dyes purple. The Amazons and the Brahmins are subject to us.

The palace in which our Superemincency resides is built after the pattern of the castle built by the apostle Thomas [Judas the Twin] for the Indian king Gundoforus. Celings joists, and architrave are of Sethym wood, the roof ebony, which can never catch fire. Over the gable of the palace are, at the extremities, two golden apples, in each of which are two carbuncles, so that the gold may shine by day and the carbuncles by night. The greater gates of the palace are of sardius with the horn of the horned snake inwrought so that no one can bring poison within. The other portals are of ebony; the windows are of crystal; the tables are partly of gold, partly of amethyst; the columns supporting the tables are partly of ivory, partly of amethyst. The court in which we watch the jousting is floored with onyx in order to increase the courage of the combatants. In the palace at night, nothing is burned for light, but wicks supplied with balsam ...

Before our palace stands a mirror, the ascent to which consists of five and twenty steps of porpyry and serpintine ... This mirror is guarded day and night by three thousand men. We look therein and behold all that is taking place in every province and region subject to our sceptre.

Seven kings wait upon us monthly, in turn, with sixty-two dukes, two hundred and fifty-six counts and marquises. Twelve archbishops sit at table with us on our right and twenty bishops on the left, besides the patriarch of St. Thomas, the Sarmatian Protopope, and the Archpope of Susa ...

Our high lord stewart is a primate and king, our cup-bearer is an archbishop and king, our chamberlain a bishop and king, and our marshal a king and abbot.

[The letter reportedly ends with a description of Prester John's church, the stones of which it is built, and the virtues of those stones.]

Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)