部分词条参考了http://www.tdsgame.org/的译名,同时也感谢大魔王和Sera姐姐在翻译过程中提供的帮助。
另外我为了便于读者理解添加了一些规则书中没有的词条解释,以*表示。
尸务处(Agency, The):对教团官僚机构的俗称。
大统领(Anacreon *):某个军团在一个影堡内的最高长官。
惧念(Angst):黯影(以及恶灵)以之为食并加以使用的负面情绪产生的能量。
冥法(Arcanos):死灵拥有的一种超自然能力,这让他们可以影响生死两个世界。复数为Arcanoi。
秘术士(Arcanum, The):生者中的学者和抓鬼人。
[存疑](Arisen):已步入超凡境界的死灵。
灵器(Artifact):冥界中用有某种特殊力量的物件。
附体幽魂(Body Snatcher):占据了活人身体的死灵。
鬼戏(Boo Job):有预谋的吓唬生者的举动。
怖惧(Boojum):危险的生物,通常是大风暴中不知名的常驻客中的一种。
旁路(Byway):可以穿过大风暴的平稳通道。
胎膜(Caul, The):死灵降生于影界时的羊膜囊。这种半透明的覆盖物是由每个死灵重生时伴随着的灵媒外质构成的。(译注:灵媒外质据信为灵媒体在恍惚状态中发出的物质。)
队长(Centurion *):军团中率领着一小队士兵的死灵。
卡隆(Charon):教团的创始人与统治者。自从1945年以来失踪至今。
派系(Circle):一群死灵,通常从事着类似的活动。
影堡(Citadel):一座死城的中心建筑和据点。
大队(Cohort):一个由隶属于教团的死灵组成的派系。一支大队有10名成员。
躯体(Corpus):死灵的“肉身”。复数为Corpora。
神棍会(Cult):对教团难以计数的派系的一种谑称。
亡主(Deathlord):现今掌控着教团的七位死灵之一。每一位都管辖着某种因为形式死亡的受害者(例如暴力、瘟疫、秘密祭祀等)。
亡者律令(Dictum Mortuum):卡隆颁布的禁止与活人接触的律法。
领地(Domain):某个单独的死灵或者死灵派系管辖的土地。
末日审判(Doomsday):湮灭吞噬万物的那一天;反过来说也就是影界和皮囊乡融合的那一天。末日审判在许多教派的教义中占据着重要的地位——尽管没有两个教派在末日审判究竟为何物上达成过共识。
灾影(Doomshade):一个恶灵。
灾影杀手(Doomslayer):专门猎杀恶灵的死灵。
失心魂(Drone):一个死灵的空壳,无止境的重复着某个动作直到湮灭最终降临。失心魂没有神智或者自由意志。
小鬼(Enfant):刚在影界降生的死灵,通常还包裹在羊膜囊中。
彼岸(Far Shores,The):穿过大风暴后到达的陆地,据说和天堂、地狱还有其他的什么有联系。
羁绊(Fetters):留存于生者世界中的让死灵牵肠挂肚的事物。
游魂(Freewraith):在军队中消极服役的死灵。
帮会(Gang):叛党组成的派系。
枯骨(Gaunt *):年长而强大的死灵。他们中的许多都曾深入大风暴,甚至到达过迷宫或者彼岸。
行会(Guild):一个据信已被解散的游魂组织,它们致力于研究和使用某种冥法。曾经一共有13个高级行会和3个初级行会。
畏途(Harrowing,The):拜黯影和恶灵所赐,死灵被迫穿过潜意识中最黑暗区域的旅途。不止一个死灵在畏途中被摧毁。
收割(Harvesting):把小鬼与他们的羊膜囊剥离并帮助他们踏入影界的行为。许多收割者事实上是奴隶,而他们提供的帮助也包括一副用冥府钢链制成的手铐。
鬼屋(Hanunt):尸幕淡薄,不眠者感觉舒适如家的地方。
教团(Hierarchy, the):铁铸影廷——也就是冥府之国——坚如磐石的官僚组织。在这一点上,对大多数死灵而言,国家和教团是一回事。冥府中绝大多数西方死灵都属于教团。
异端(Heretics):死者中的狂热教徒。虽然各种稀奇古怪的教派如雨后春笋般的涌现,但是大部分还是拥有某种基于对超凡这个概念的不同理解而产生的核心信仰。
地狱(Hell):据说是惩罚罪恶灵魂的场所。不过在影界,这可是个上乘的笑话。有太多的冒牌地狱最后成为了一些富有冒险精神的死者的旅游圣地。
宿主(Host):被冥法傀儡操控的活人。
泣绝岛(Isle of Sorrows,The):大风暴中的一座岛屿,冥府就建于其上。
佳酿(Juice):哀鸣(见Pathos)。
迷宫(Labyrinth,The *):迷宫位于大风暴的中心,里面游荡着恶灵。在迷宫的中央是通往虚空的入口。
[存疑](Legacy):古时对一个极其强大的羁绊的称呼。
军团(Legions):虽然理论上说每个死灵都要对某一个军团效忠,但是冥府仍然需要这样一个军事和警察组织。每个军团由一名亡主监管。
士兵(Legionnaire *):军团中等级最低的死灵。
夜魂(Lemure):一个新近死亡却已经不再是小鬼的死灵。
恶湍(Maelstrom):自虚空中奔涌而出在影界肆虐的大洋,唤醒了恶灵,也带来了毁灭。近年来恶湍变得越来越频繁,这不是皮囊乡将要出现灾祸的前兆就是祸患造成的结果。
领事(Marshal *):被当地的大统领提拔,管辖着影堡中一小块领地的死灵。
肉食(Meat):凡人的肉体。
Mitty:因为活着的时候浑浑噩噩,沉迷于幻想而懊恼不已的死灵。令人惊讶的是,这样的死灵极其常见。
鼬人(Moleman):自称经历过千篇一律的“隧道光芒”的死灵。这可不是什么恭维的称呼。
死城(Necropolis):死者之城。同时用来表示生者的城市中死灵聚集最密的地区。复数为Necropoli或Necropoleis。
空洞(Nihils):影界外壳上的裂缝,撕开表象直接展现出地下深处汹涌的大风暴,有些空洞直接通往迷宫。
湮灭(Oblivion):熵吞没万物的欲念和具体表现形式,有些人也把它称为万物凋零。除去那些超凡的个体,湮灭是影界所有存在的最终命运。湮灭的物质化表现被称作虚空,它的入口位于迷宫的中心。
冥币(Obolus):用一个灵魂打造的冥府货币。
缟玛瑙塔(Onyx Tower):卡隆的宫殿,现已被废弃。
统领(Overlord *):影堡的第二把手,通常是受大统领信任的助手。
炽情(Passion *):让死灵得以留存于影界并驱使着他行事的强烈情感。
哀鸣(Pathos):死灵以之为食并且每天都要用到的纯粹的情感。炽情中可供使用的精华。
灵质(Plasm):影界的物质部分。死灵、信物和遗念都是由灵质构成的。
策划人(Projectors):从皮囊乡来到影界的访客。又被称作皮人儿。
生者(Quick,The):活着的人。
产婆(Reaper):帮小鬼剥离羊膜囊的死灵。
总督(Regent *):一个备受信任的领事,总督通常监管不在影堡内的教团领地。
遗物(Relic):与某个对象有关的记忆,用灵质制作而成。
叛党(Renegades):与教团作对的死灵。除了反叛以外,他们没有组织、体系或者统一的目标。叛党的组成从真正的自由战士到仅仅是为了死后能过上舒坦日子而为非作歹的暴徒都有。
不眠者(Restless,The):死灵的统称。又被称作不眠死者。
[存疑](Risen):找到办法让躯体得以复生的死灵。大多数死灵认为这只是一个传说。
黯影(Shadow,The):死灵人性中的阴暗面。黯影利己、自我中心、残忍并且不遗余力地试图摧毁死灵所有的心爱之物(包括死灵本身)。
影界(Shadowlands,The):从活人的世界穿过尸幕后到达的死者的国度。
尸幕(Shroud *):将活人和死者的世界隔开的屏障。对鬼怪之说越是嗤之以鼻,理性基础越是坚固的地方,尸幕越深越重。
皮囊乡(Skinlands,The):活人居住的土地。
安息(Slumber):死灵乐于享受的有治疗功效的睡眠。
精火(Soulfire):哀鸣的结晶,被用于铸魂。
恶灵(Spectre):已被黯影完全掌控的死灵。恶灵服务于湮灭,也被称为噬影者。
越野(Stormrunning):不通过旁路抄近道穿过大风暴。
冥府(Stygia):铁铸影廷,最大的西方死灵团体。同时也是指西方不眠者国度的首都。
大风暴(Tempest,The):冥界范围广泛的暴风雨,将影界与冥府和彼岸彼此分隔。
奴仆(Thrall):服务于另一个死灵的死灵,例如一个奴隶。
什一税(Tithe):死灵从鬼屋或羁绊中获得的哀鸣。
超凡(Transcendence):死灵内心的善恶达到和谐共存的那一刻,此后便成为了某种更高层次(?)的存在。对大部分死灵而言超凡只是一个传说,还有许多人害怕这种状态。
冥界(Underworld,The):死者的国度。范围从影界到彼岸,还包括冥府、大风暴、迷宫和虚空。
静脉阶梯(Veinous Stair):从冥府中央进入迷宫的通道。
虚空(Void,The):迷宫中心的深渊。
死灵(Wraith):一个鬼魂,她的精神与生者的世界联系紧密以至于只能维持着现有的存在状态无法改变。又被称作不眠者。
大酬宾!读一送一,附赠版权页的致谢词一篇!
向三位作者致敬,他们的作品是你面前这本书灵感的源泉。
Edgar Allen Poe,他邀请我们与Masque of the Red Death中的Ligeia和Annabel Lee一同翩翩起舞,而他的文字充满了诱惑,让人完全无法抗拒这种邀请。
H.P. Lovecraft,他向我们展现了黑暗是多么的辽阔、深邃、令人战栗,同时还告诉我们探索黑暗的奥秘是一件多么令人神往的事情。
Ray Bradbury,与其他作者相比,他与我们分享了更多肮脏的秘密:恐惧中蕴藏着快感,黑暗中潜伏着愉悦,午夜时分,即便是鬼魂与精怪也会悄悄前往空地游戏。
感谢你们创作了这些作品——The Fall of the House of Usher,The Colour out of Space,Pillar of Fire,Israfel,The Case of Charles Dexter Ward,The Halloween Tree,The Conqueror Worm,At the Mountains of Madness,Something Wicked This Way Comes,当然还有更多。愿此书可以作为某种形式的回报,感谢你们让我们度过了一个又一个充满了魔法和幻想的不眠之夜。
Rest in peace, the Restless...
一些我不太确定或者有所改动的翻译已经用红字标注出来,求各位老爷和姐姐指点迷津……m(_ _)m
另外所有的译名在我阅读规则书的过程中可能还会有进一步的修改,嗯嗯。
准备校对死亡之相,于是顺手修改:
Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)