Posted by: 劳伦斯·塔利斯曼 2022-10-10, 04:17
词释 Lexicon
血族有一套属于他们自己的,由特有词和短语组成的语言。吸血鬼们特别会说反话,他们所表达的意思时常有别于字面含义。某些词汇在遭诅者中形成了新的内涵,而另一些词汇则是吸血鬼及其社会所独有的。血族们我行我素,不愿接受新的沟通方式或流行语;往往可以通过吸血鬼自己选用的个别词汇来大致判断吸血鬼的年龄。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
The Kindred have their own dialect of specialized words and phrases. Vampires have a tremendous capacity for double-talk; what they say often means something other than or in addition to its literal interpretation. Certain words have evolved new connotations among the Damned, while others are unique to vampires and their society. The Kindred, set in their ways as they are, are loath to adopt new manners of speech or slang, and one can often determine a rough estimation of a vampire’s age by listening to the individual words she chooses.
Common Parlance 通用词汇这些词汇在血族社会的各个阶层都被广泛运用。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
These words are in common use among all echelons of Kindred society.
无君者/叛党(Anarch)[后者为中文玩家中约定俗成的称呼] :
1)
无君者运动的一名成员。
2) 任何反对
长老暴政的
血族反叛者。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Anarch: 1) A member of the Anarch Movement.
2) Any Kindred rebel who opposes the tyranny of elders.
无君者运动 (Anarch Movement, The):
秘隐同盟中,由想要重组或推翻
长老统治的
无君者组成的
派系。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Anarch Movement, The: The Sect within the Camarilla comprised of Anarchs who want to reform or overthrow the rule of the elders.
荒郊 (Barrens, The):一座城市中不适合生活的地区,包括墓地、废弃建筑、工业废墟和城市中经历不可逆衰退的地区。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Barrens, The: The areas of a city unfit for life, including graveyards, abandoned buildings, industrial wastelands, and areas of irreversible urban blight.
蜕变 (Becoming, The):在这一刻,被
初拥者不再是
稚儿,而是以
新生儿的身份成为了一位真正的吸血鬼。在
秘隐同盟,直到一名稚儿的
尊长认为她已经准备好,并且得到了
亲王的准许后才能进行蜕变。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Becoming, The: The moment one passes from being a fledgling into “full” vampire status as a neonate. In the Camarilla, one may not Become until her sire deems her ready and gains the Prince’s approval.
挪得之书 (Book of Nod):一系列关于
血族传说与历史的典籍。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Book of Nod, The: A collection of Kindred legend and history.
心兽 (Beast, The):这种对于摆脱束缚的渴望驱使着,鼓动着吸血鬼转变成无意识的,面目可憎的怪物。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Beast, The: The inchoate drives and urges that threaten to turn a vampire into a mindless, ravening monster.
血/血脉 (Blood):一名吸血鬼的血统,也是令吸血鬼成为吸血鬼的事物。
用法:我不相信她出自这一尊贵
血脉。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Blood: A vampire’s heritage; that which makes a vampire a vampire.
Usage: I doubt her claims to such esteemed Blood.
血缚 (blood bond):一种通过摄取同一名吸血鬼的血液三次,从而用于支配他人的神秘力量;接受吸血鬼的血液便是认可了来自吸血鬼的支配和掌控。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
blood bond: A mystical power over another individual engendered by partaking of a particular vampire’ s blood thrice; accepting blood from a vampire is an acknowledgment of her mastery.
贱民 (Caitiff):出身自不知名
氏族或没有出身氏族的吸血鬼。贱民们因为该隐的血脉过于稀薄,以至于无法遗传任何一致的特征,所以通常是高
世代。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Caitiff: A vampire of unknown Clan, or of no Clan at all.Caitiff are typically of high Generation, where Caine’s blood is too diluted to pass on any consistent characteristics.
秘隐同盟/秘盟 (Camarilla, The) [
密盟/秘党/密党为中文玩家中约定俗成的称呼]:
一个主要致力于维持传统戒律,尤其是
避世准则的吸血鬼
派系。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Camarilla, The: A Sect of vampires devoted primarily to maintaining the Traditions, particularly that of the Masquerade.
子嗣 (Childe):经由初拥被创造出的吸血鬼——子嗣是她
尊长的后裔。这一词汇常被以贬义使用,意指缺乏阅历。复数作Childer。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
childe: A vampire created through the Embrace — the childe is the progeny of her sire. This term is often used derogatorily, indicating inexperience. Plural childer.
氏族 (Clan):一群通过血脉联系共享相同特性的吸血鬼组成的
派系。已知的氏族有13个,全部都是由第三世代吸血鬼的成员建立的。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Clan: A group of vampires who share common characteristics passed on by the blood. There are 13 known Clans, all of which were reputedly founded by members of the Third Generation.
圈子 (coterie):一小群
血族因为相互支持的需求或利益关系而聚集在一起形成的集体。在
魔宴,圈子又被称作“
猎群”。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
coterie: A small group of Kindred, united by the need for support and sometimes common interests. In the Sabbat, coteries are called “packs.”
吸榨 (diablerie):吸干另一名血族血液的行为,这会导致被吸榨者的
最终死亡。吸血鬼们可以通过这种令人憎恶的行径永久地降低他们的世代。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
diablerie: The consumption of another Kindred’s blood, to the point of the victim’s Final Death.
Vampires may lower their Generation permanently through this abhorrent practice.
领地 (domain):一个吸血鬼所支配和影响的所有区域。
亲王们通常有一座城市大小的区域作为其领地,有时候甚至会将其领地分封给一些自己的后辈吸血鬼们。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
domain: The area of a particular vampire’s influence.
Princes claim entire cities as their domains, sometimes allowing lesser vampires to claim domain within.
长老 (elder):一名至少经历了两个世纪的不死生命的吸血鬼。长老们通常是
千年圣战中最为活跃的参与者。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
elder: A vampire who has experienced at least two or more centuries of unlife. Elders are the most active participants in the Jyhad.
净土/极乐境 (Elysium):吸血鬼们可以不必担心被迫害的聚集地(尽管一些诸如魔宴之类的派系不像秘隐同盟那样尊重净土)。净土通常建立在歌剧院,剧场,博物馆之类的文化场所处。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Elysium: A place where vampires may gather without fear of harm (although some Sects, such as the Sabbat, respect Elysium less than the Camarilla does).
Elysium is commonly established in opera houses, theaters, museums, and other locations of culture.
初拥 (Embrace, The):将一名凡人转化为吸血鬼的行为。初拥需要一名吸血鬼吸干她的受害者,以此方式用自己的一点血液替换受害者的血液。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Embrace, The: The act of transforming a mortal into a vampire. The Embrace requires the vampire to drain her victim and then replace that victim’s blood with a bit of her own.
最终死亡 (Final Death, The):一名吸血鬼跨越不死与死亡的界限,彻底不复存在时,被称为最终死亡。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Final Death, The: When a vampire ceases to exist, crossing the line from undeath into death.
稚儿 (fledgling):一名仍在她
尊长的保护之下, 被新创造出的吸血鬼。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
fledgling: A newly created vampire, still under her sire’s protection.
炽狱/火焚末日 (Gehenna):关于
上古耆(qí)宿将会从蛰伏中苏醒并且吞噬吸血鬼全族与整个世界的末日传说。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Gehenna: The rumored Armageddon when the Antediluvians will rise from their torpor and devour the race of vampires and the world.
世代 (Generation):吸血鬼与神话中的该隐在”血脉阶级”上的数量差;代表了这名吸血鬼距离第一位吸血鬼有着多大的差距。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Generation: The number of “steps” between a vampire and the mythical Caine; how far descended from the First Vampire a given vampire is.
血仆/尸鬼 (ghoul):通过给予凡人少许吸血鬼的
绯血创造出的奴仆(不需要像创造吸血鬼那样先吸干对方的血液)。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
ghoul: A minion created by giving a bit of vampiric vitae to a mortal without draining her of blood first (which would create a vampire instead).
庇护所 (haven):一名吸血鬼的“家”;可以令她躲避阳光的场所。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
haven: A vampire’s “home”; where she finds sanctuary from the sun.
饥渴 (Hunger, The):吸血的冲动。对于吸血鬼来说,对于血液的饥渴比其他的冲动都要强得多。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Hunger, The: The urge to feed. For vampires, the Hunger replaces all other drives with its own powerful call.
遁世会 (Inconnu):一个将自身从同类的焦虑,主要是
千年圣战中脱离出来的吸血鬼
派系。有传闻说许多玛土撒拉现身于遁世会。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Inconnu: A Sect of vampires who have removed themselves from Kindred concerns and, largely, the Jyhad.
Many Methuselahs are rumored to exist among the Inconnu.
圣战/千年圣战 (Jyhad, The):世世代代之间举行的秘密的, 带有自毁性质的战争。
长老吸血鬼们在这场可怕的,规则让人无法理解的游戏中如操控小卒一般操控着他们的后裔。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Jyhad, The: The secret, self-destructive war waged between the Generations. Elder vampires manipulate their lessers, using them as pawns in a terrible game whose rules defy comprehension.
血族 (Kindred):作为种族的吸血鬼整体,或是一位吸血鬼。根据传闻,这一名词出现在15或16世纪,即
无君者大反乱之后。
魔宴的吸血鬼蔑视这一词汇,他们更喜欢用“
该隐子嗣”代替称呼。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Kindred: The race of vampires as a whole, or a single vampire. According to rumor, this term came about in the 15th or 16th century, after the Great Anarch Revolt. Sabbat vampires scorn the term, preferring the word “Cainite” instead.
吻/血吻 (Kiss, The):饮用鲜血的行为,尤其是指从
凡人身上摄取鲜血。被亲吻者会产生心醉神迷的感觉。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Kiss, The: To drink blood, especially from a mortal. The Kiss causes feelings of ecstasy in those who receive it.
月族 (Lupine):一名
狼人,对于吸血鬼这一种族是天生的,致命的敌人。(复数作Lupines)。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Lupine: A werewolf, the natural and mortal enemy of the vampire race. Plural Lupines.
醉鬼 (Lush):一名通常从嗑药或是醉酒的
凡人身上吸血,以体验和他们一样的迷醉感的吸血鬼。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Lush: A vampire who typically feeds from drugged or drunk mortals in order to experience their inebriation.
生命 (Life, The):对于
凡人血液的委婉说法。很多血族认为这种称呼是老旧古板和做作的。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Life, The: A euphemism for mortal blood. Many Kindred regard this term as affected and effete.
人性面 (Man, The):一名吸血鬼仍然保留的极为微弱的
人性;亦是将其与
心兽分隔开的道德火花。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Man, The: The mote of humanity that a vampire maintains; the spark of mortality that distinguishes him from the Beast.
避世诫律 (Masquerade, The):吸血鬼在人类社会中隐藏自身存在的习俗(或者说诫律)。这一准则是为了最初为了保护吸血鬼不被人类毁灭而被设计出来,并在一场针对大部分吸血鬼的异端审判后被
血族普遍接受。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Masquerade, The: The habit (or Tradition) of hiding the existence of vampires from humanity. Designed to protect vampires from destruction at the hands of mankind, the Masquerade was adopted after the Inquisition claimed many Kindred unlives.
亲王 (Prince):一名宣称拥有广袤领地(通常是一座城市)的吸血鬼,并且为这一宣称对抗其他异见者。这一词汇用于血族时不分性别。在
魔宴,
该隐子嗣称呼相同地位的人为“
大主教”,在
无君者的城市会被称作“
男爵”。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Prince: A vampire who has claimed a given expanse of domain as her own, generally a city, and supports that claim against all others.The term can refer to a Kindred of either sex. In the Sabbat, this Cainite is called the “Archbishop,” and in Anarch cities she is called the “Baron.”
血贼 (Rogue):一名出于迫不得已或是堕落的原因,通过摄取其他
该隐子嗣的
绯血维生的吸血鬼。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Rogue: A vampire who feeds upon the vitae of other Cainites, out of necessity or depravity.
魔宴/魔党 (Sabbat, The) [后者为中文玩家中约定俗成的称呼]:一个拥抱吸血鬼的怪物本性,拒斥人性的吸血鬼
派系。魔宴的吸血鬼如野兽般残忍与暴戾,比起在社会中隐藏自身更喜欢支配
凡人。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Sabbat, The: A Sect of vampires that rejects humanity, embracing their monstrous natures.
The Sabbat is bestial and violent, preferring to lord over mortals rather than hide from them.
派系 (Sect):一群在共同的哲学理念下团结起来的吸血鬼。目前在黑夜中最为广为人知的三个
派系分别是:
秘隐同盟,
魔宴,与
无君者运动。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Sect: A group of vampires arguably united under a common philosophy. The three most widely known Sects currently populating the night are the Camarilla, the Sabbat, and the Anarch Movement.
尊长 (sire):一名吸血鬼的“父母”;即是创造了她的
血族。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
sire: A vampire’s “parent”; the Kindred who created her.
容器 (vessel):为了生存或是取乐而存在的
绯血来源,通常是
凡人。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
vessel: A source of vitae for sustenance or pleasure, primarily mortal.
旧有用语 Old Form 长老们通常会使用这类在现代之前就存在许久的词汇。建议大家小心使用这些词汇——在一些团体里,使用它们可能会被当作过时笑话,而当你在无君者的团体里时,他们可能把这误解为长老的政治宣传。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
The elders typically use these turns of phrase, which have existed since long before the modern nights. One is advised to use these words carefully — in some company, their use may be seen as humorously anachronistic, while in the company of Anarchs, for example, they may be misconstrued as elders’ propaganda.
不朽之花/不凋花 (Amaranth):吸干其他血族血液的行为,详情见
吸榨一词的解释。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Amaranth: The act of consuming another Kindred’s blood, q.v. diablerie.
辅者 (ancilla):一名独当一面的吸血鬼,介于
长老和
新生儿之间。复数作ancillae。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
ancilla: A “proven” vampire, between the elders and the neonates. Plural ancillae.
上古耆(qí)宿 (Antediluvian):可怖的第三世代的一名成员,现存最古老的血族。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Antediluvian: A member of the dreaded Third Generation, one of the eldest Kindred in existence.
逆族 (antitribu):一名”
氏族的叛逆者“,或是背弃她出身
氏族建立的
派系的人(往往是通过加入
魔宴)。一些逆族已经演化为了新的
血系。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
antitribu: An “anti-Clan,” or one who has turned her back on the Sect that her Clan has founded (usually by joining the Sabbat). Some antitribu have evolved into new bloodlines.
自足者 (Autarkis):一名始终和城市中的吸血鬼社会保持距离,并且拒绝承认任何来自
亲王,大主教,或是男爵的宣称权的血族。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Autarkis: A Kindred who remains outside the larger vampire society of a given city and often refuses to acknowledge the claim of a Prince, Archbishop, or Baron.
血誓 (blood oath):见对“
血缚”一词的解释。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
blood oath: See blood bond.
该隐子嗣 (Cainite):一名吸血鬼;该隐族裔的一员。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Cainite: A vampire; a member of the race of Caine.
肉畜 (Canaille):如牛马般的人类群众,尤其指无教养和没文化的那种。肉畜被视为维持生存的主要来源。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Canaille: The bovine masses of humanity, especially the uncultured and unsavory. The Canaille are viewed primarily as a source of sustenance.
梦魇 (Cauchemar): 一名常从睡着的受害者身上获得血液的吸血鬼。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Cauchemar: A vampire who feeds exclusively on sleeping victims.
同宗的 (consanguineous):字面意义上的,“出自同一
血脉,” 一般表示
世系。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
consanguineous: Literally, “of the same blood,” generally denotes lineage.
拖延派 (Cunctator):一名在“
亲吻”时为避免杀死猎物而只摄取一点点血液的吸血鬼。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Cunctator: A vampire who avoids killing when delivering the Kiss; one who takes so little blood as to avoid bringing about her prey’s death.
驯者 (domitor):一名
尸鬼的主人;以血液饲养它并对其下令的人。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
domitor: A ghoul’s master; one who feeds her blood and issues her commands.
窃贼 (Footpad):一名通过废弃品和社会的残羹剩饭维持生存的吸血鬼,窃贼们不一定能维持一处长期的
避难所。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Footpad: One who feeds from derelicts and other chaff of society. Footpads may not maintain permanent havens.
绅士 (Gentry):一名在夜店,酒吧,以及其他属于“红灯区”的设施猎食的血族。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Gentry: A Kindred who preys at nightclubs, bars, and other establishments of the “red-light district.”
浩恩永生/格拉孔答 (Golconda)(现实世界中泰卢固语意为“牧者之丘”): 一种传说中的,吸血鬼的超脱状态;真正掌控了
心兽以及冲动与道德准则之间的平衡。传闻这与凡人的涅槃相似,浩恩永生备受追崇,却鲜有人能够达成。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Golconda: A fabled state of vampiric transcendence; the true mastery of the Beast and balance of opposing urges and principles. Rumored to be similar to mortal nirvana, Golconda is greatly touted but rarely achieved.
人道主义者(Humanitas):一名血族仍然保持着她的
人性的情况。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Humanitas: The extent to which a Kindred still maintains her humanity.
牲口 (kine):用于称呼
凡人的词汇,很大程度上是蔑称。短语”从血族到牲口”指代广义的整个世界;一切事物。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
kine: A term for mortals, largely contemptuous. The phrase “Kindred and kine” refers to the world at large; everything.
血蛭 (Leech):一名饮用了吸血鬼血液却不承认任何主人的人类。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Leech: A human who drinks vampire blood, yet acknowledges no master.
同态复仇法 (Lextalionis):血族的守则以及惩罚犯罪行为的制度;
血猎。它提倡汉谟拉比法典式或是圣经式的正义——以眼还眼,以及与诉求相一致的惩罚。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Lextalionis: The code of the Kindred and the system for punishing transgression; the blood hunt. It suggests Hammurabian or Biblical justice — an eye for an eye, and punishment in keeping with the grievance.
世系 (Lineage):一名吸血鬼的家系; 该血族的
尊长,尊长的尊长,以此类推。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
lineage: A vampire’s bloodline; the Kindred’s sire, sire’s sire, etc.
玛土撒拉 (Methuselah):一名存在了千年甚至更久的吸血鬼;一名不再参与血族社会的长老。据传说玛土撒拉们多是第四-第五
世代。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Methuselah: A vampire who has existed for a millennium or more; an elder who no longer participates in Kindred society. Methuselahs are rumored to hail from the Fourth and Fifth Generations.
新生儿(neonate):一名最近被
初拥的,年轻的
血族。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
neonate: A young Kindred, recently Embraced.
翩汇地/帕匹隆(Papillon):红灯区;一处城镇上有饮酒场所、妓院、赌场和其他名声不好的地方。一座城市中的主要猎场,凡人的失踪与该地区的滋生联系在一起。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Papillon: The red-light district; the area of town punctuated by drinking establishments, brothels, gambling houses, and other locales of ill repute. The prime hunting grounds of a city, where the disappearance of mortals goes hand in hand with the area’s general seediness.
后裔(progeny):某一名吸血鬼的所有
子嗣的代称。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
progeny: All of a given vampire’s childer, collectively.
实行权(praxis):
亲王执政的权利;亲王统治的宣称。这一词汇也指代亲王的政策事项和个别的诏令和动议。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
praxis: The right of Princes to govern; the Prince’s claim to domain. This term also refers to the Prince’s matters of policy and individual edicts and motions.
统御者(regnant):一名对他人持有
血缚的血族。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
regnant: A Kindred who holds a blood bond over another.
侍从(retainer):一名为一位吸血鬼主人服务的人类。这一词汇几乎已经过时,可追溯至吸血鬼将大量的
凡人仆从随行人员作为他们财产的一部分的时代。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
retainer: A human who serves a vampiric master.
This term is almost archaic, referring to a time when vampires kept vast entourages of mortal servants as part of their estates.
塞壬(Siren):一名选择诱惑
凡人而非从他们身上饮用血液的吸血鬼,随后仅仅摄取少量的血液,从而避免杀死那些凡人。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Siren: A vampire who seduces mortals in order to drink from them, and then only takes a small quantity of blood, so as to avoid killing them.
欢息(Suspire):传说中在到达
浩恩永生状态之前得到的一种顿悟。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Suspire: The rumored epiphany experienced just prior to the attainment of Golconda.
第三位凡人(Third Mortal, The):该隐,被放逐随后成为第一名吸血鬼的人。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Third Mortal, The: Caine, who was cast out and became the First Vampire.
奴仆(thrall):一名被
血缚效果影响的吸血鬼,饮用了另一名血族的血液三次。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
thrall: A vampire under the effects of a blood bond, having drunk another Kindred’s blood thrice.
绯血(vitae):血液。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
崽子(whelp):一种用于年轻
血族的贬义词汇,最初是用于专指某位吸血鬼自己的
后裔。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
whelp: A derogatory term for a young Kindred, originally used with exclusive reference to one’s own progeny.
凡夫俗子(Wight):人类;人;一名凡人。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Wight: Human; man; a mortal.
猎巫人(Witch-hunter):一名找出并消灭吸血鬼的凡人。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Witch-hunter: A mortal who searches out and destroys vampires.
乡巴佬/辉格(Whig):一种用于指代对凡人潮流和时尚感兴趣的吸血鬼的轻蔑词汇。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Whig: A contemptuous term for a vampire who possesses an interest in mortal trends and fashions.
Vulgar Argot 俚语行话这些词汇是俚语,是那些由于和长老阶层的联系密切而逐渐被冷落的旧有词汇的现代同义词。这些词汇同更年轻的,试图建立属于他们自己的吸血鬼文化的血族联系起来。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
These terms are slang, the modern equivalents of older turns of phrase which have fallen out of favor due to their association with the elder ranks. These words are associated with the younger Kindred, who seek to establish their own vampiric cultures.
流浪猫 (Alleycat): 一名没有永久居所/
庇护所,每晚睡在不同地方的吸血鬼。这一词汇同样指代一名从无家可归者,流浪汉,以及其他社会阶层地下人群身上获取血液的吸血鬼。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Alleycat: A vampire who keeps no permanent haven, but sleeps in a different location each night. This term also refers to a vampire who feeds exclusively from the homeless, vagrants, and other elements of low society.
提现 (banking):像提取现金那样从血库以及医院获得血液库存的行为。这种血液几乎没有什么味道,但它能够让一名吸血鬼存活下去,而更加年长的血族们则回避这一卑贱的放纵行为。一名从事这类行为的血族被称作
血行家。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
banking: The practice of “withdrawing” blood from blood banks and hospital reserves. This blood has little taste, though it will sustain a vampire, and elder Kindred eschew this base indulgence. A Kindred who engages in this practice is known as a Banker.
黑手 (Black Hand):曾为
秘隐同盟的吸血鬼误当作描述
魔宴整体的词汇(黑手实际上是魔宴内部的一个阵营)。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Black Hand: A mistaken misnomer for the Sabbat as a whole used by Camarilla vampires (the Black Hand is actually a faction within the Sabbat).
带菌者 (Blister):一名吸血鬼中的”伤寒玛丽“;感染了一种凡人的疾病并且将其传染到每一个他吸过血的容器。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Blister: A vampire “Typhoid Mary” who contracts a mortal disease and spreads it to each vessel upon whom he feeds.
血系 (bloodline):
1)一名吸血鬼的
血脉,(见
世系)。
2)吸血鬼的一种和
氏族相似的谱系,但却无法将其根源追溯回第三
世代。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
bloodline: 1) A vampire’s heritage (see lineage).
2) A pedigree of vampires similar to a Clan, but that cannot trace their creation back to one of the Third Generation.
血偶 (blood doll):一名将自己的血液随意给予吸血鬼的凡人。大多数血偶从
亲吻中得到了一种反常的满足感,而且积极地寻找能够摄取他们的鲜血的吸血鬼。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
blood doll: A mortal who freely gives herblood to a vampire. Most blood dolls gain a perverse satisfaction from the Kiss, and actively seek out vampires who will take their vitae.
采花蝶 (Butterfly):一名处身于凡人的上流社会圈子并且仅从那些名人和富人身上摄取鲜血的吸血鬼。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Butterfly: One who mingles among the mortal highsociety element and feeds exclusively from the famous and wealthy.
风流浪子 (Casanova):一名通过诱惑凡人从而摄取血液,但却不杀他们的吸血鬼。他们通常会从容器的意识中抹去有关他们形象的记忆(见
梦魇)。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Casanova: A vampire who seduces mortals to take their blood, but does not kill them. Casanovas typically erase the memory of their presence from their vessels’ minds (see Cauchemar).
转化 (Change, The):一个个体作为凡人逝去而成为血族的时刻。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Change, The: The moment an individual ceases to be a mortal and becomes one of the Kindred.
遭诅者 (Damned, The):该隐子嗣的种族;所有的吸血鬼。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Damned, The: The race of Cainites; all vampires.
捐赠人 (donor):用于
容器的讽刺词汇,通常指人类。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
donor: A sarcastic term for a vessel, typically human.
野夫 (Farmer):用于嘲笑那些拒绝吸食人血而以动物维持生存的吸血鬼的一个名词。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Farmer: A term of mockery for vampires who refuse to feed on human blood, instead taking sustenance from animals.
封地 (fief):用于讽刺一名吸血鬼的
领地或是宣称权的词汇,通常用于指代一名
亲王。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
fief: A sarcastic term for a vampire’s domain or claim thereof, most commonly used in reference to a Prince.
毒虫 (head):一名通过以药物或是酒精瘾君子的血液为食,以便感受同样感官体验的吸血鬼。那些偏好个别药物的血族,通常在其“毒虫”前加前缀以表示。
(例:冰毒虫,哈草虫,海洛因虫)
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Those Kindred who prefer individual drugs have their “poison” prefixed to the term head (e.g., methhead, dopehead, smackhead).head: A Kindred who feeds upon those who have imbibed alcohol or drugs, so as to vicariously experience the same sensations.
猎头 (Headhunter):一名捕猎并且从作为猎物的其他血族身上获取血液的吸血鬼(见
血贼)。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Headhunter: A vampire who hunts and feeds from other Kindred (see Rogue).
果汁包/血包 (juicebag):用于蔑视,指代
凡人的词汇,以表示他们的唯一用途就是作为食物。另有同义词“果汁盒”。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
juicebag: A contemptuous term for mortals, indicating that their sole use is for sustenance. Also “juice box.”
舔血佬/舔血的 (Lick):一名吸血鬼;血族中的一员。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Lick: A vampire; one of the race of Kindred.Lick: A vampire; one of the race of Kindred.
浪荡地 (Rack,The):吸血鬼选中的狩猎场地,包括酒吧,夜店,毒窟,妓院,还有其他狂欢畅饮,凡人总能失踪的地方(见
翩汇地/帕匹隆)
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Rack, The: The hunting ground of choice, including bars, nightclubs, drug dens, whorehouses and other bacchanalian locales, where mortals go missing all the time (see Papillon).
浪子 (Rake):通常是出于摄食的兴趣而习惯性拜访浪荡地的常客。(见
绅士)
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Rake: A habitual visitor to the Rack, especially in the interests of feeding (see Gentry).
睡魔 (Sandman):只从睡着的受害者身上摄取血液的吸血鬼。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Sandman: A vampire who feeds only upon sleeping victims.
逛贫民窟(slumming):从被遗弃者,无家可归者,还有其他社会败类身上摄取血液的行为。一名经常这么做的吸血鬼会被当作贫民窟住户(Slummer)。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
slumming: The practice of feeding from derelicts, the homeless, and other dregs of society; one who does this regularly is known as a Slummer.
潜伏者 (Stalker):狩猎并杀害血族的凡人(见
猎巫人)
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Stalker: A mortal who hunts down and destroys Kindred (see Witch-hunter).
红颜知己 (Tease):用于形容一名风流浪子(女性)的词语。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Tease: A term for a female Casanova.
地盘 (turf):
1)用于引申领地的做作现代用语。
2)某一特定黑帮团伙的影响范围。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
turf: 1) A modern affectation used in reference to a domain.
2) The area under a given gang’s influence.
吃素的 (Vegetary):用于蔑视“从动物身上吸血的吸血鬼”的用词。(见
野夫)。
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
Vegetary: A term of contempt for one who drinks exclusively from animals (see Farmer).