Welcome Guest ( Log In | Register )

欢迎访问本站。游客仅能浏览首页新闻、版块主题、维基条目与资源信息,需登录后方可获得内容发布、话题讨论、维基编辑与资源下载等权限。若无账号请先完成注册流程。
 
Reply to this topicStart new topic
> [M:tAw] 绪论 - Lexicon, 词释
limengan
2009-01-31, 18:42
Post #1


I am a Mage!
Group Icon
 2101
   129

Group: Avatar
Posts: 675
Joined: 2005-08-15
Member No.: 2042


Introduction
绪论


Lexicon
词释


Note: Italicized words refer to separate entries.
注:斜体词有单独的条目。

Aether, the: A Supernal Realm where the Ruling Arcana are Forces and Prime. Mages who walk the Obrimos Path claim a Watchtower in this realm.
苍穹:主导奥秘为力场和原质的上域。行于欧博瑞摩斯之道的法师们控制着该领域的守望塔。

Abyss, the: The rift between the Supernal World and the Fallen World, said by some to grow wider with each Paradox.
深渊:上界与下界之间的裂隙,有人认为它会随每个矛盾的产生而逐渐变宽。

Acanthus: A mage whose Path leads to Arcadia. Acanthus epitomize the tarot card of “The Fool.”
阿坎萨斯:道途通向阿卡迪亚的法师。阿坎萨斯代表着塔罗牌中的“愚者”。

Adamantine Arrow: A mystical order with roots in Atlantis. They were the warriors and soldiers of the Awakened City.
刚箭盟:源于亚特兰蒂斯的魔法盟会。他们是觉醒者之城的战士与军人。

adept: A mage who has attained the fourth degree (4 dots) of knowledge in an Arcanum.
专家:在某项奥秘的知识上达到4级(4点)的法师。

Anomaly: A Paradox where the local area around the caster is tainted by negative supernatural effects, most often by the imposition of a Supernal Realm.
异常:矛盾之一,使施法者周遭的区域被负面的超自然效果所玷污,通常是由于上域的迫使下界产生这一效果。

apprentice: A mage who has attained the second degree (2 dots) of knowledge in an Arcanum.
学徒:在某项奥秘的知识上达到2级(2点)的法师。

Arcadia: A Supernal Realm where the Ruling Arcana are Fate and Time. Mages who walk the Acanthus Path claim a Watchtower in this realm.
阿卡迪亚:主导奥秘为命运和时间的上域。行于阿坎萨斯之道的法师们控制着该领域的守望塔。

Arcanum (pl. Arcana): A secret teaching of the Mysteries. The Arcana are the 10 elemental principles or substances believed to make up the Tapestry of Creation. The threads of a Pattern are made from the Arcana. A mage’s Arcanum lore is the mechanism by which he draws down the laws of a higher realm. (His Gnosis provides his connection to that realm.)
奥秘(复数为Arcana):秘法的神秘内容。奥秘的十大基本法则或本质被认为构成了“世界织锦”本身。式样的纹路由奥秘所形成。法师的奥秘学识便是其引导上域法则的技巧。(灵知使他能与这一领域保持联结。)

archmaster: A mage who has attained the alleged sixth degree (6 dots) or higher of knowledge in an Arcanum.
宗师:在某项奥秘的知识上达到6级(6点)或更高的法师。

Ars Mysteriorum: Magic. The “Art of the Mysteries.”
秘艺:魔法。“秘法艺术”。

Astral Space: The internal landscape of an Awakened soul. There are three layers: the personal (individual) dream plane (an Oneiros), the collective dream plane (the Temenos) and the world soul (the Dreamtime). Astral Space is populated by denizens who represent aspects of a mage’s individual or collective psyche.
星界:觉醒者灵魂内在的景象。共分为三层:个人(个体)的梦想位面(梦界),集体的梦想位面(众梦界)与世界之魂(创始之梦)。星界居民的形象反映了法师个人与集体意识的面貌。

* 梦界 Oneiros:希腊语的“梦,梦境”,所有梦神的统称。
* 众梦界 Temenos:忒墨诺斯,希腊语中的“圣域,神圣之地”。
* 创始之梦 Dreamtime:澳洲神话观念。澳州的原住民认为存在两种形式的时间,一种是现实中的时间,另一种“时间”存在于无限的精神空间,叫做Dreamtime 。世界最初便诞生于Dreamtime之中。而巫师则是可以进入Dreamtime的人。


Atlantis: In mage mythology, Atlantis was the Awakened City, the nation-state from pre-history that first codified the Ars Mysteriorum. Four mystical orders claim to continue its heritage.
亚特兰蒂斯:在法师的神话中,亚特兰蒂斯便是觉醒者之城,是首先将秘艺系统化的史前国家。四个魔法盟会宣称延续了其传统。

Attainment: A power gained through the crafting of one’s soul by way of a Legacy, a special mystical teaching from a mentor to a student.
承仪:通过“传承”的方式型塑灵魂而获得的能力,只有师徒之间才能进行这种特殊的魔法传授。

Bedlam: A Paradox where the caster suffers a derangement, worsened by susceptibility to certain magics. In some cases, the derangement might be contagious, affecting one or more other mages.
混淆:矛盾之一,施法者会陷入精神异常,且会因为对某些魔法的敏感性而恶化。在某些情况下,这类精神异常还会传染,对其他法师产生影响。

Branding: A Paradox where the caster is inflicted with a supernatural physical disfigurement.
烙印:矛盾之一,施法者将会因为超自然力量而导致身体畸形残缺。

cabal: A formal group of mages, sometimes formed around a symbolic theme.
结社:正式的法师团体,往往围绕某个象征性主题而成立。

Consilium: The highest political body of the Awakened in a region. Councilors from various local cabals serve, making collective decisions as necessary that concern the Awakened as a whole, guided by a Hierarch.
评议会:某个地区内觉醒者最高的政治团体。议员们来自于不同的当地结社,对事关全体觉醒者的事务作出一致决定。由议长领导。

Councilor: A member of the Consilium. There are usually no more than five, including the Hierarch.
议员:评议会的成员,包括议长在内,通常不超过5人。

Death: The Arcanum that governs darkness, decay, ectoplasm, enervation, ghosts and soul stealing.
死亡:主宰黑暗、腐朽、灵外质,衰弱,鬼魂和窃取灵魂的奥秘。

Demesne: A place imbued with Supernal power by way of one or more soul stones. Vulgar magic cast within a Demesne is considered to be covert, unless witnessed by one or more Sleepers.
领地:通过一颗或多颗灵魂石灌注上界之力的区域。除非被一个或更多沉睡者亲眼目睹,否则在领地内施展的破则法术自动视为常态法术。

Disbelief: The power of a Sleeping soul to deny the existence of magic (causing a Sleeper witness to forget or misremember what he saw) and to unravel a vulgar spell that is persistently under Sleeper scrutiny.
质疑:沉睡之魂拒绝相信魔法存在的力量(这会导致目击的沉睡者忘却或记错他曾目睹的一切),并且能在沉睡者的细看之下驱散破则法术。

disciple: A mage who has attained the third degree (3 dots) of knowledge in an Arcanum.
门徒:在某项奥秘的知识上达到3级(3点)的法师。

ephemera: Spiritual substance, the thing of which spirits are made. Beings and objects of Twilight are made of ephemera, as is anything within the Shadow Realm.
灵质:灵体本质,构成精魂的事物。黄昏状态下的物体,以及影界的一切事物均由灵质构成。

Exarch: A mythical archmage who resides in the Supernal World, one of the victors in the Atlantean Celestial War. Exarchs are opposed by Oracles.
天督:居于上界的传说中的大法师,亚特兰蒂斯神圣战争中的胜利者之一。天督与圣贤对立。

Fallen World, the: The prosaic world — this world, including both the material realm and the Shadow Realm.
下界:我们身处的凡俗世界,包括物质界与影界。

familiar: A spirit aide to a mage, mystically bonded to his soul through use of Spirit magic. Familiars make excellent spies for those mages capable of casting scrying spells and sympathetic magic.
使魔:法师的精魂助手,通过精魂魔法与法师的灵魂神秘地联结在一起。使魔对于那些能施展探知与交感魔法的法师而言是绝佳的间谍。

Fate: The Arcanum that governs blessings, curses, destiny, fortune, oaths and probability.
命运:主宰祝福,诅咒,定数,运气,誓言和概率的奥秘。

Final Key, the: The legendary state of understanding where a mage has solved the Mysteries and can ascend to the Supernal World.
最终之钥:传说中法师能揭开一切秘法并升入上界的大彻大悟的状态。

Forces: The Arcanum that governs electricity, gravity, kinetic energy, light, physics, radiation, sound and weather.
力场:主宰电流、重力、动能、光、物理、辐射、声音与气象的奥秘。

Free Council: A mystical order that was officially formed at the beginning of the 20th century. It proudly claims no ties to Atlantis and seeks to modernize the craft of magic.
自由议会:在二十世纪初正式成立的魔法盟会。他们骄傲的宣称绝不依附于亚特兰蒂斯,并且探索着使魔法更为现代化的技艺。

Gauntlet, the: The barrier between the material realm and the Shadow Realm. The strength of the Gauntlet varies in certain areas, and even disappears completely at a Verge.
险棘:物质界与影界之间的屏障。险棘的强度在特定区域会有所变化,而在边缘处甚至会完全消失。

geas: A powerful Fate spell that forces its target to perform a certain deed or accomplish a certain goal. From the early Irish word for “taboo.”。
禁忌:一种强力的命运法术,能强迫目标执行某些行动或是完成某个目标。来自爱尔兰语中的“Taboo”一词。

Gnosis: A mage’s understanding of the Supernal World. This is not a conscious knowledge so much as an instinct. It is the core of a mage’s Awakened consciousness, the means by which he can contact a higher realm. (His Arcanum lore provides the mechanism by which he draws down the laws of that higher realm.)
灵知:法师对上界的理解程度。这并非可认知的知识,更像是一种本能。灵知是法师觉醒意识的核心,他与上域沟通的方法。(法师的奥秘学识便是其引导上域法则的技巧。)

goetic: An adjective describing demons within Astral Space.
哥提克:描述星界恶魔的形容词。

Guardians of the Veil: A mystical order with roots in Atlantis. They were the spies and secret police of the Awakened City.
帷幕守护者:源于亚特兰蒂斯的魔法盟会。他们是觉醒者之城的间谍与秘警。

Hallow: A place that collects and/or generates Mana.
圣地:收集和(或)产生玛那的地方。

Havoc: A Paradox where the caster loses control of his spell, causing it to affect a random target, and in some cases reverse the spell’s effect.
浩劫:矛盾之一,施法者失去对法术的控制,导致法术作用于随机目标,某些情况下会逆转魔法效果。

Herald: An official role within the Consilium, representing a mage diplomat. Heralds are usually sent as messengers or ambassadors to member cabals or other Consilii.
传令官:评议会内部的官方职务,法师外交官的代表。传令官通常担任派往成员结社或其他评议会的信使或使节。

Hierarch: The leader of the Consilium, usually one of the most powerful and influential mages in a region.
议长:评议会之首。通常是某个地区最强大且最具影响力的法师之一。

High Speech, the: The Atlantean language, woven into the Tapestry itself so that statements made with this tongue can alter reality. It is believed that this is because it was the native tongue of the Oracles and Exarchs, and their reign in the Supernal World gives their language power over the Fallen World. Although poorly understood by modern mages, it can be spoken to increase magical efficacy. Sleeper minds cannot process the language, and they mishear it as noise or foreign babble.
高等语:亚特兰蒂斯语,被编织进了织锦中,因此以这种语言说出的话语能改变现实。有人相信这是因为它是圣贤与天督的母语,而他们在上界的统治权赋予了这种语言超越下界的力量。尽管现代法师很少有人理解,但念诵它的确能提升魔法的效力。沉睡者的意志无法接受这种语言,在他们听来就像是噪音或含糊不清的外语。

Hubris: An act or state of mind that causes a mage to stray from the path of Wisdom (i.e., to suffer Wisdom degeneration).
傲慢:一种导致法师偏离智慧之道的行为或思想状态(也就是说,法师要承受智慧的堕落)。

Imago: The image of a spell in the mind’s eye of its caster.
愿景:法术在施法者心灵之眼中的景象。

Imperium Mysteriorum: “Sovereignty of the Mysteries.”
秘权:“秘法主权”

initiate: A mage who attains the first degree (1 dot) of knowledge in an Arcanum.
新手:在某项奥秘的知识上达到1级(1点)的法师。

Invisible Truth, the: Awareness and knowledge of the supernatural world, especially the Supernal World and the Mysteries. Mainly used as a term that counters the Lie.
无形真实:对超自然世界,特别是上界和魔法的了解与认知。与“谎言”相反的术语。

Legacy: A mystical teaching about the crafting of the Awakened soul. Legacies cannot be learned from books, but must be taught from mentor to student. Legacies allow a mage to acquire mystical attainments.
传承:塑造觉醒之魂的魔法传授。传承不能经由书本学得,必须由导师传授给弟子。传承能使法师得到魔法承仪。

Lex Magicus: The body of law concerning magic and the Awakened community. Each cabal is expected to police itself within the bounds of this law, and the Consilium can adjudicate the law when a cabal does not honor it or comes into conflict with another cabal or mage.
秘律:关于魔法和觉醒者社会的法律主体。在秘律的范围内,所有结社均可自治。而当某个结社不尊重秘律或是与其他结社及法师发生冲突时,评议会将作出裁决。

Lie, the: The world of Sleepers, ignorant to magic and the supernatural. Conversely, it refers to the state of being ignorant of the Mysteries, as contrasted with the Invisible Truth. Also, any force that tries to hide the truth (i.e., the schemes of the Exarchs).
谎言:沉睡者的世界,对魔法及超自然事物一无所知。它是指对秘艺无知的状态,与无形真实相反。同样也是指任何试图隐藏真实的力量(比如天督的阴谋)。

Life: The Arcanum that governs disease, evolution, healing, metamorphosis and vigor.
生命:主宰疾病、进化、医疗、变形与活力的奥秘。

magical tools: Items a mage uses to help prevent a Paradox when casting magic. Tools can be chosen from the mage’s Path or order lists.
法器:法师施法时用于帮助防止矛盾的物品。法师可以从道途与盟会的列表中选择他的法器。

Mana: Magical energy. A form of the prima materia (Prime), Mana is likened to the “water” or “liquid” state of that magical substance, as compared to tass, the “earth” or “solid” state.
玛那:魔法能量。原初物质(原质)的存在形式。玛那被比喻成魔法本质的“水”或“液体”状态,而塔斯则是“土”或“固体”状态。

Manifestation: A Paradox where a creature from the Abyss manifests within the caster’s vicinity.
显灵:矛盾之一,来自深渊的生物将会出现在施法者附近。

master: A mage who has attained the fifth degree (5 dots) of knowledge in an Arcanum.
大师:在某项奥秘的知识上达到5级(5点)的法师。

Mastigos: A mage whose Path leads to Pandemonium. Mastigos epitomize the tarot card of “The Devil.”
玛司提苟斯:道途通向群魔殿的法师。玛司提苟斯代表着塔罗牌中的“恶魔”。

material realm: The physical portion of the Fallen World, the only realm of existence known to Sleepers.
物质界:下界的物质部分,唯一为沉睡者知晓的界域。

Matter: The Arcanum that governs alchemy, elemental air, elemental earth, elemental water, shaping and transmutation.
物质:主宰着炼金术,气元素,土元素,水元素,塑形与变化的奥秘。

Mind: The Arcanum that governs communication, hallucinations, mental projection, mind control and telepathy.
心灵:主宰着交流,幻觉,精神投影,心灵控制与心灵感应的奥秘。

Moros: A mage whose Path leads to Stygia. Moros epitomize the tarot card of “Death.”
莫洛斯:道途通向冥河的法师。莫洛斯代表着塔罗牌中的“死亡”。

Mysteries, the: The ways of magic, especially concerning how the art and practice of magic can ascend the soul safely across the Abyss.
秘法:魔法之道,尤指如何使用魔法技艺及行为使灵魂安全地升华并穿越深渊。

Mysterium: A mystical order with roots in Atlantis. They were the scholars and explorers of the Awakened City.
玄秘会:源自亚特兰蒂斯的魔法盟会。他们是觉醒者之城的学者与探索者。

Obrimos: A mage whose Path leads to the Aether. Obrimos epitomize the tarot card of “Strength.”
欧博瑞摩斯:道途通向苍穹的法师。欧博瑞摩斯代表着塔罗牌中的“力量”。

Oneiros (pl. Oneiroi): A mage’s personal dream plane within Astral Space.
梦界(复数为Oneiroi):法师在星界之内的个人梦想位面。

Oracle: A mythical archmage who resides in the Supernal World, one of those who held true to Atlantean ideals in the Celestial War. Oracles oppose the Exarchs.
圣贤:传说中居于上界的大法师,他们在神圣战争中忠于亚特兰蒂斯理想。圣贤与天督对立。

order: A formal organization of mages that seeks to cultivate the Ars Mysteriorum among its members and disseminate its goals to other mages.
盟会:一种正式的法师组织,盟会成员们共同探索如何改良秘艺,并且向其他法师传播盟会的目标。

Pandemonium: A Supernal Realm where the Ruling Arcana are Mind and Space. Mages who walk the Mastigos Path claim a Watchtower in this realm.
群魔殿:主导奥秘为心灵与空间的上域。行于玛司提苟斯之道的法师们控制着该领域的守望塔。

Paradox: A temporary break in reality caused by the misapplication of magic. There are five types of Paradoxes: Anomaly, Bedlam, Branding, Havoc and Manifestation.
矛盾:由于滥用魔法而导致现实暂时被破坏。矛盾共有五种:异常、混淆、烙印、浩劫与显灵。

Path: A mage’s personal connection to a Watchtower in a Supernal Realm, by which he can work magic.
道途:法师与某个上界领域的守望塔之间的联结,由此他可以使用魔法。

Pattern: The mystical “body” of a person, place or thing, describing the Arcana of which it is composed.
式样:人、地点或事物的魔法“本体”,对构成他们的奥秘种类的描述。

Pentacle, the: The loose alliance of the four Atlantean magical orders (Adamantine Arrow, Guardians of the Veil, the Mysterium and the Silver Ladder) and the Free Council order. This term also refers to Consilii in which all five of these orders participate.
五芒星:四个亚特兰蒂斯魔法盟会(刚箭盟,帷幕守护者,玄秘会和白银天梯)以及自由议会之间组成的松散联盟。这一术语通常也指由这五个盟会参与组成的评议会。

Practice of Knowing: A body of knowledge associated with the first degree (1st dot) of an Arcanum, describing how a mage can gain mystical knowledge and understanding of phenomena within the Arcanum’s purview.
认知之法:与第1级(1点)奥秘相关的知识内容,描述法师如何获得魔法知识,并理解奥秘范围内的事物。

Practice of Compelling: A body of knowledge associated with the first degree (1st dot) of an Arcanum, describing how a mage can mystically nudge events or targets within the Arcanum’s purview toward a desired outcome.
驱策之法:与第1级(1点)奥秘相关的知识内容,描述法师如何在奥秘范围内以魔法推动事件或目标向自己想要的结果发展。

Practice of Fraying: A body of knowledge associated with the third degree (3rd dot) of an Arcanum, describing how a mage can mystically harm a target.
冲突之法:与第3级(3点)奥秘相关的知识内容,描述法师如何以魔法伤害目标。

Practice of Making: A body of knowledge associated with the fifth degree (5th dot) of an Arcanum, describing how a mage can mystically create phenomena within the Arcanum’s purview from nothing.
创造之法:与第5级(5点)奥秘相关的知识内容,描述法师如何在奥秘的范围内无中生有创造事物。

Practice of Patterning: A body of knowledge associated with the fourth degree (4th dot) of an Arcanum, describing how a mage can significantly transform targets.
构形之法:与第4级(4点)奥秘相关的知识内容,描述法师如何显著转化目标。

Practice of Perfecting: A body of knowledge associated with the third degree (3rd dot) of an Arcanum, describing how a mage can mystically bolster or improve targets.
完善之法:与第3级(3点)奥秘相关的知识内容,描述法师如何以魔法加持或改善目标。

Practice of Ruling: A body of knowledge associated with the second degree (2nd dot) of an Arcanum, describing how a mage can mystically command and control targets.
支配之法:与第2级(2点)奥秘相关的知识内容,描述法师如何以魔法命令并控制目标。

Practice of Shielding: A body of knowledge associated with the second degree (2nd dot) of an Arcanum, describing how a mage can mystically protect targets.
防御之法:与第2级(2点)奥秘相关的知识内容,描述法师如何以魔法保护目标。

Practice of Unmaking: A body of knowledge associated with the fifth degree (5th dot) of an Arcanum, describing how a mage can mystically destroy targets or phenomena within the Arcanum’s purview.
归无之法:与第5级(5点)奥秘相关的知识内容,描述法师如何在奥秘的范围内以魔法摧毁目标或事物。

Practice of Unraveling: A body of knowledge associated with the fourth degree (4th dot) of an Arcanum, describing how a mage can gravely injure or degrade targets.
拆解之法:与第4级(4点)奥秘相关的知识内容,描述法师如何能严重伤害或削弱目标。

Practice of Unveiling: A body of knowledge associated with the first degree (1st dot) of an Arcanum, describing how a mage can mystically perceive phenomena within the Arcanum’s purview.
揭示之法:与第1级(1点)奥秘相关的知识内容,描述法师如何在奥秘范围内以魔法感知事物。

Practice of Veiling: A body of knowledge associated with the second degree (2nd dot) of an Arcanum, describing how a mage can mystically conceal phenomena within the Arcanum’s purview.
隐蔽之法:与第2级(2点)奥秘相关的知识内容,描述法师如何在奥秘范围内以魔法隐藏事物。

Practice of Weaving: A body of knowledge associated with the third degree (3rd dot) of an Arcanum, describing how a mage can mystically alter a target.
编织之法:与第3级(3点)奥秘相关的知识内容,描述法师如何以魔法改变目标。

Primal Wild: A Supernal Realm where the Ruling Arcana are Life and Spirit. Mages who walk the Thyrsus Path claim a Watchtower in this realm.
原初荒野:主导奥秘为生命与精魂的上域。行于瑟苏斯之道的法师控制着该领域的守望塔。

prima materia: The Supernal substance, also called Prime. In the Fallen World, the prima materia is known in two states, Mana and tass.
原初物质:上界本质,也被称为原质。在下界原初物质有两种已知形态,玛那和塔斯。

Prime: The Arcanum that governs Hallows, illusions, magical imbuement, Mana, resonance and tass.
原质:主宰圣地、幻象、附魔、玛那、共鸣和塔斯的奥秘。

Provost: An official role within the Consilium, representing a mage bailiff. Provosts are tasked with ensuring that the Consilium’s rulings are carried out by those affected.
监管人:评议会的官职之一,法师的司法者。监管人受命确保评议会的律令确实生效。

Quiescence, the: The curse that keeps most souls from Awakening, closing people’s eyes to the truth of reality and indoctrinating them into the Lie.
冥寂:一种使绝大多数灵魂无法觉醒的诅咒,使人们无法看见真实的本质,并向他们灌输谎言。

Sentinel: An official role within the Consilium, representing a mage enforcer. Sentinels see to the military and martial tasks of the Consilium.
哨卫:评议会的官职之一,法师的执法者。哨卫执行评议会的战斗与军事任务。

sanctum: The place where a mage or a cabal performs magical studies and practices the Ars Mysteriorum.
秘所:法师或结社研究魔法或行使秘艺的地方。

Scelestus (pl. Scelesti): “The Accursed.” A mage whose soul is tainted by the Abyss or pledged to an Abyssal entity. A Scelestus is created through a Legacy.
受诅者(复数为Scelesti):“被诅咒者。”灵魂为深渊玷污或是将灵魂抵押给深渊实体的法师。受诅者可通过传承创造出来。

shadow name: The moniker a mage adopts to hide his real name from mages who would use sympathetic magic against him or threaten his Sleeper friends and family.
赝名:法师用以隐藏其真名的绰号,防止其他法师使用交感魔法对抗他,或是威胁其沉睡者朋友和家人。

Shadow Realm: The spiritual or ephemeral portion of the Fallen World, separated from the material realm by the Gauntlet.
影界:下界的精神与灵质部分,通过险棘而与物质界分隔开。

Silver Ladder: A mystical order with roots in Atlantis. They were the viziers and priests of the Awakened City.
白银天梯:源自亚特兰蒂斯的魔法盟会。他们是觉醒者之城的元老与祭司。

Sleeper: A mortal who is not Awake — the majority of human beings in the modern era. Sleepers suffer from the Quiescence and Disbelief, and worsen the chances of a Paradox if they witness vulgar or improbable magic.
沉睡者:尚未觉醒的凡人——也就是大多数现代社会的人类。沉睡者必须承受冥寂与质疑的诅咒,若他们目击了破则法术或是难以置信的魔法时,便有可能增加矛盾发生的概率。

Sleepwalker: A Sleeper who is not Awake but who does not suffer from Quiescence and Disbelief, and who does not increase the chance of a Paradox should he witness vulgar or improbable magic.
沉睡行者:尚未觉醒却不受冥寂与质疑之力影响的沉睡者,当他们目击了破则法术或是难以置信的魔法时,不会增加矛盾发生的概率。

soul: The essential core of a human being, as distinct from the mind or psyche and the spirit (the subtle body). It is the soul that Awakens and yearns to ascend to the Supernal World.
灵魂:人类的本质核心,它和心灵、精神、精魂(隐秘的实体)截然不同。由于灵魂的存在,才有了觉醒和升华至上界的渴望。

soul stone: A physical piece of a mage’s soul, voluntarily created at the cost of the mage’s own magical potential, but which forms the necessary foundation of a Demesne.
灵魂石:法师灵魂的物质部分,以牺牲法师自身的魔法潜能为代价可自由创造灵魂石。它也是形成领地的必要基础。

Space: The Arcanum that governs conjuration, scrying, sympathy, teleportation and wards.
空间:主宰召唤、探知、交感、传送和结界的奥秘。

Spirit: The Arcanum that governs exorcism, the Gauntlet, the Shadow Realm, soul retrieval and spirits.
精魂:主宰驱魔,险棘,影界,灵魂修复与精魂的奥秘。

Supernal Realm: A realm within the Supernal World. Mages know of five such realms, because of the Watchtowers placed in them.
上域:上界之中的某一领域。通过竖立在上域的守望塔,法师们已知有五个这样的领域存在。

Supernal World, the: The higher reality that was cut off by creation of the Abyss in the Celestial War of Atlantis. It is the source of magic and is believed to be the true home for all souls.
上界:更高的真实存在,在亚特兰蒂斯神圣战争中由于深渊的诞生而与下界隔绝了开来。上界是魔法之源,也被认为是所有灵魂的真正归宿。

Stygia: A Supernal Realm where the Ruling Arcana are Death and Matter. Mages who walk the Moros Path claim a Watchtower in this realm.
冥河:主导奥秘为死亡和物质的上域。行于莫洛斯之道的法师控制着该领域的守望塔。

Tapestry, the: A metaphor for the whole of Creation, made up of many discrete Patterns.
织锦:整个宇宙的比喻性说法,由许多不连续的式样所构成。

tass: Magical substance. A form of the prima materia (Prime), tass is likened to the “earth” or “solid” state of that substance. It can be “broken” or “melted” down into Mana.
塔斯:魔法物质。原初物质的一种形式,塔斯被比喻成魔法物质的“土”或“固体”形态。它可以被“打破”或是“融化”成玛那。

Temenos, the: The plane of the collective soul within Astral Space, likened to the concept of the Jungian collective unconscious.
众梦界:星界内集体灵魂的位面,其概念类似荣格的“集体无意识”理论。

theriomorph: A being with the ability to shapeshift at will into an animal (i.e., a werewolf), as distinct from someone who uses magic to shapeshift.
兽化生物:具有随意变形为动物能力的生物(例如狼人),这与通过魔法变形的人类截然不同。

thrall: A mage whose soul stone has come into the possession of another mage. There are ancient customs governing what rights the possessor has, usually involving only three favors or tasks he can ask of the soul stone’s true owner before he must relinquish possession.
奴隶:指自身灵魂石落入其他法师之手的觉醒者。古老的习俗规定了持有者的权利,在他放弃所有权之前,通常他能向灵魂石的原主提出三个愿望或任务的要求。

Thyrsus: A mage whose Path leads to the Primal Wild. Thyrsus epitomize the tarot card of “The Moon.”
瑟苏斯:道途通向原初荒野的法师。瑟苏斯代表着塔罗牌中的“月亮”。

Time: The Arcanum that governs divination, prophecy and temporal acceleration/deceleration.
时间:主宰占卜、预言与时间加速/减速的奥秘。

Twilight: The state of existence within the material realm for most ephemeral beings that find themselves on the material side of the Gauntlet, including ghosts and spirits. Beings and things within Twilight cannot be seen or touched by those without the requisite spells.
黄昏:大多数灵质生物在险棘靠物质界的一边时其存在的状态。包括鬼魂和精魂。黄昏状态下事物若不借助必要的法术则不能看见,也无法碰触。

undead: A once-living creature that continues to exist after death in an animate form. Includes ghosts, zombies and vampires.
不死生物:一度活着的生物在死后被活化而继续生存。包括鬼魂,僵尸与吸血鬼。

Veil, the: The body of customs used to keep the Mysteries secret from those who could taint them, including Sleepers.
帷幕:防止魔法之秘为他人(包括沉睡者)所玷污的风俗。

Verge: A place where the Gauntlet has no strength, so that beings can pass between the material realm and the Shadow Realm without need of magic.
边缘:险棘荡然无存的地方,在这些地方生物无需魔法就可以在物质界与影界之间穿梭。

ward: A Space spell that forms a barrier against Space magic, including sympathetic spells and scrying. Some wards called “Bans” act as a barrier against certain classes of creature or thing.
结界:一种空间法术,能形成屏障对抗空间魔法(包括交感和探知法术)。有些名为“禁制”的结界能作为对抗特定种类的事物或生物的屏障。

Watchtower: A mystical edifice in a Supernal Realm, erected by the Atlantean kings or Oracles to oppose the Exarchs and restore magic to the Fallen World after the creation of the Abyss.
守望塔:屹立于上界的魔法建筑,由亚特兰蒂斯之王或者说圣贤为了对抗天督,并在深渊诞生后恢复下界的魔法而建立起来的。

will: The force of intent someone can bring to bear to accomplish a task. For mages, this has the extra meaning of “the magical will,” the intent to alter reality through magic.
意志:一种使人完成某项使命的,带有目的性的力量。对于法师而言,它有着“魔法意志”这样的额外含义:通过魔法改变现实的意图。

willworker: A mage, someone who “works his will” on reality.
行愿者:法师,那些将意志化为现实的人。

Wisdom: The quality of understanding a mage possesses about the proper balance of magic and the mundane. Wisdom is hard to acquire and maintain when practicing the Ars Mysteriorum, but it is well worth the effort, for many mages believe that only the Wise can attain the Final Key to the Mysteries.
智慧:法师所拥有的在魔法和世俗之间保持平衡的理解能力。智慧很难在行使秘艺时获得,但是其价值绝对值得为其努力。许多法师认为,只有智慧超群者方能获得秘法的最终之钥。

witch hunter: A mortal who seeks out mages and attempts to destroy or control them.
猎巫人:找出法师并试图摧毁或控制他们的凡人。

This post has been edited by limengan: 2019-06-13, 10:29
TOP
limengan
2009-01-31, 18:46
Post #2


I am a Mage!
Group Icon
 2101
   129

Group: Avatar
Posts: 675
Joined: 2005-08-15
Member No.: 2042


参考了之前的Lexicon,对MtAw的术语进行了定名整理。感谢各位的帮助。

This post has been edited by limengan: 2009-01-31, 18:48
TOP
Fast ReplyReply to this topicStart new topic
 


Time is now: 2019-10-23, 08:11