Welcome Guest ( Log In | Register )

欢迎访问本站。游客仅能浏览首页新闻、版块主题、维基条目与资源信息,需登录后方可获得内容发布、话题讨论、维基编辑与资源下载等权限。若无账号请先完成注册流程。
 
Reply to this topicStart new topic
> [C:tD/2] Changeling the Dreaming 二版核心规则 - 导言, 感谢sera姐姐指点
limengan
2012-01-17, 13:59
Post #1


I am a Mage!
Group Icon
 2140
   129

Group: Avatar
Posts: 676
Joined: 2005-08-15
Member No.: 2042


《Changeling : the Dreaming》二版核心规则书

Introduction
导言


Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before.
- The Raven, Edgar Allan Poe
疑惑中梦见从前无人敢梦见的梦幻。
——艾德加•爱伦•坡,《乌鸦》


通往妖精国度的大门已然关闭。人类背弃了魔幻,转而投身于全新的梦想——一个贫瘠枯燥的梦想,一个没有神秘也没有奇迹的陈腐世界。一个所有问题均有解答,一切宇宙之谜都被揭开的世界。然而,在追寻乌托邦的道路上,无数的人类遗失了自我。他们已然忘却了如何做梦……

随着通往桃源的仙路绝断,仙境的门关訇然闭锁,尘世间却仍有一群妖精族属生息于凡人左右。这些囚困于人间的妖精被迫采取了新的生活方式,面对人类群体对不可思议事物的质疑之心——在这股压倒性的力量下挣扎求生:他们化身凡人,将脆弱的妖精魂魄托庇于凡人肉身的遮掩之下。这些妖精依然梦想着,有一天人类会再度追寻神秘的奇迹。而在“大碎溃”之后的几百年里,妖精们秘密蕴育着凡人的梦想,渴望能重回太平盛世,彼时妖精们曾广受人类喜爱,且公开往来于凡人之间。

《换生灵》是一部关于幻梦乡的叙事游戏。它讲述着失落的童真,讲述着成人的玩世不恭和逼真的伪装,讲述着想像力如何开花结果的故事。在此你将看到一片无处得见的幻想世界,它就屹立在我们的现实之畔——那是一处欢乐之地,一方神秘之境,一片绝险的天地。

当你开始进行《换生灵》的游戏时,你会渐渐明了,童话故事并不只是为了孩子们编撰的(至少并非一直如此),这些故事也并不一定总是大团圆的结局。你会了解被故乡流离放逐,为自己真实的本性饱受磨难,无法展露出灵魂中的美好,这一切究竟意味着什么。你会明白在人群中孑然独行的滋味,你会通晓幻梦的力量,能导引魔法。你将感受到在命运股掌间挣扎的无助,体验自己的一切记忆遭到虢夺,无法阻止“板讷”压倒性的侵蚀。

踏入幻梦乡的世界——踏入一片充满无法想像的奇迹和难以置信之恐怖的国度。


About This Book
关于本书


《换生灵》是一部关于伪装和扮演的游戏。不过,它可不是通常意义上的“游戏”哦;《换生灵》更强调的是叙事而非在游戏中获胜。如果之前你从没玩过叙事类游戏,那你可能会对这类游戏的大前提有些陌生。不过呢,一旦你明白了它的基本概念,你就会发现叙事类游戏也没那么生疏。

你和你的朋友们要讲述一系列故事,关于奇迹和欢乐、爱与浪漫、悲情与艰险、蛰伏的罪恶与英雄凯旋的故事。而这些故事所围绕的,正是那些迷失在人间的妖精。

这些故事将会轻易抓住你的想象力,远远胜过什么电影和游戏。同样,相比你还记得的那些儿时童话(尽管某些版本的童话也相当残酷),这些故事则更蒙上了一层幽暗的气氛。这是因为你正身处于这故事当中,而不只是眼睁睁看着它发展。随着你在故事中前进,你也在创造着故事本身,而结局永远难以预料。

你现在所要做的就是一点点儿慢慢地读完这本书,并乐在其中。您不必像读课本那样字斟句酌,也不用像看报纸那样囫囵吞枣。只要浏览一遍即可。之后当你开始游戏时,可以参照或查阅自己需要的内容。你甚至都不用记住什么——只消对你的人物能做什么有个概念,并且对他所历经冒险的世界有基本了解就成啦。可千万别让书里的任何一样东西扫了你的兴致——叙事游戏图的,而且最重要的,就是个乐子。


Changeling Kind
换生灵一族

你过着双面人生,往来于现实与幻想之间。在梦与醒的夹缝中寻求平衡,你既非完整的妖精,也非纯粹的凡人,却肩荷着双方的忧愁。在野性癫狂的妖精国度与死气沉沉的凡人社会之间寻求一处完美的支点,这确实至关重要,前提是你还要确保自我的完整。

这个错综复杂的问题绝不简单。当你置身于喜乐廷(Seelie Court)永恒的辉煌之下,凡人的事务在你眼中就显得如此短促和琐碎。要是你身着过无瑕月光织成的衣裳,啜饮过群山雾霭炼成的佳酿,你又怎会回到聚酯产品和苏打水的包围之中呢?

唉,可惜你没得选,尽管你的妖精本质长生不老,但随着年岁渐长,你的凡人肉身和心灵却日渐苍老、活力渐消。或迟或早,几乎所有的换生灵都将会屈服于两种同样可怕的状态下:“板讷”(Banality),他们妖精魔力的流失;和“悖廊”(Bedlam),他们凡人理智的缺失。

然而是否这就是无法逃避的宿命?在奋起对抗冷漠的板讷时,你能保住童真的好奇心,不让板讷麻木你的心灵,偷走你的过去吗?在驾驭幻梦乡的湍流时,你能避开悖廊的漩涡,不被它卷走么?

你身处凡尘俗世,形单影只。凡人永远无法理解你的孤僻、古怪和独特中所蕴藏的深意。也许你曾试着透过艺术来传达你的处境(许多人都试过,他们都失败了),但唯有那些同样具有妖精血脉的人才能看见,理解并认同你的存在。

于流放中身陷羁旅。于迷途中有所失落。于熙来攘往之间,茕孑一身。

欢迎您,同路人——欢迎来到幻梦乡。


Storytelling
叙事

很久很久以前,在电影、电视、无线电和书籍诞生之前,人类彼此间曾讲述过许多故事:狩猎的故事,众神和英雄们的传说,诗人的史诗,还有贪婪怪物的传闻。我们大声宣讲着这些故事,口口相传——实际上这一传统已经被我们彻底遗忘了。

而今我们不再讲故事——我们只知聆听。我们守株待兔,等着别人呈上一个虚饰包装过的世界。我们成了电视和录像机的奴隶,任凭掌握虚构权力的少数人来左右我们的想象力。

事情本不应该是这样的。我们应当恢复人与人之间讲故事的传统。这也正是《换生灵》这部游戏的题旨所在:我们应当向别人讲述故事,而不是一味听别人讲故事。通过合作叙事的游戏与技巧,我们将创造出新的故事,拥有属于自己的古代神话与传奇。

讲故事是我们剖析自身成败的方法,它使我们能更了解自己。通过在新的情境下,审视我们的文明、家庭和自我,我们能认识到此前未曾了解的事情。之所以讲故事会成为一种娱乐,正是因为它揭示真相、令人愉快,也是因为它如此真实。毫无疑问,我们痴迷于故事正是因为这个原因。


Roleplaying
角色扮演


《换生灵》是一部叙事游戏,也是一款角色扮演游戏。作为《换生灵》的玩家,你们不仅要讲述故事,还要扮演其中的主要角色来推动故事发展。这很像戏剧,但你要亲力亲为。

要想理解什么是“角色扮演”,你得回想回想小时候,那些玩“警察抓小偷”,“牛仔大战印第安人”,或者“过家家”的精彩下午。你当时所做的就是角色扮演,一种无意识的、自然的扮演行为,它完全占据了你的想象力。这些扮演游戏帮助你了解生活,还让你体验一回做大人的感觉。它是童年最重要的部分,但并不是说你长大了就要停止游戏。

和童年的假扮游戏不同,在《换生灵》的游戏过程中,会有一些规则帮助你去扮演。这些规则主要是为了防止争议——“砰!砰!你挂了!”“不,我没有!”——同时也为了增加故事的真实感。规则引导着故事的发展,帮助玩家来确定人物的能力与弱点。

《换生灵》可以支持任意数量的玩家进行游戏,不过通常角色扮演游戏适合6位或6位以下的玩家。要是每个玩家都要抢戏份,那么游戏的神秘感和气氛一定会大打折扣。

关于《换生灵》的基础规则,详见第六章。


The Storyteller
叙事者


《换生灵》和你所熟知的那些游戏可能有点儿不同。首先,这游戏不用棋盘。第二,得有一位玩家来充当“叙事者”的角色——他负责构建和引导故事。

担任叙事者,有点儿像玩《大富翁》的感觉,但叙事者却要肩负更重的责任,他会得到比满手钞票更棒的回报。叙事者负责描述游戏中玩家操纵的角色身上所发生的情况。由他来判定角色成功还是失败,走运或是倒霉,活着还是死去。叙事是要求很高的任务,但回报绝对值得,因为叙事者将成为传说的创造者。

叙事者最主要的职责,就是保证其他玩家能玩的愉快。要做到这点,就得讲个精彩的故事。不过和传统意义上讲故事的人不同,叙事者并不是单纯地讲故事。他要构建一个故事的框架,然后让玩家以扮演主角的方式,来为故事添砖加瓦。

《换生灵》中的叙事要在描述和判定,故事和游戏之间寻找一个微妙的平衡。有时候,叙事者必须设置一个场景,描述发生了什么。而大多数情况下,他必须判定玩家角色是如何与情景互动的。他必须客观、公正,并且尽可能有创造力。

作为叙事者,你负责解释和执行规则,但你也是表演者——你要努力平衡这双重身份。本书就是为了帮助你做到这点而撰写的。当个叙事者可不轻松,因为它永远不是个轻松活儿,但这本书能让你做得更好。

关于叙事者的详细职责,详见第九章。


Players
玩家


《换生灵》的大部分玩家都不是叙事者。他们在故事中扮演着主要角色。玩家不用像叙事者那样承担重任,不过还是要付出一样的努力和专心的。

作为《换生灵》编年史里的玩家,你所扮演的角色是一名换生灵——一位由你创造并在一系列故事中所扮演的妖精。你来决定角色的一言一行,因此他的生命就系于你手。你来决定是让他冒险一搏还是退避三舍。在扮演人物时你的言行举止都将影响到这个世界。

同时你也是一位扮演者。你要代你的角色发言,并且根据自己的想法,让他说话做事。你说什么,就是你的角色说了什么。除非你特别声明自己要向叙事者提问,或是描述你的行为。

作为玩家,你也会努力让你的人物赢得成功,并 “在游戏中获胜”。这个游戏目标是必须的,因为它往往能戏剧性的时刻让你紧张和兴奋。

通常,在描述完“你”想要采取的行动之后,你必须掷骰来确认角色是否如自己描述的那样成功完成了动作。角色的“特征”(Trait)——对人物优点和弱点的量化——决定了你的角色能把某类事情做的有多好。行动是《换生灵》的基本要素,正是通过行动,人物才能改变世界,影响故事的进程。

角色是故事的中心,因为他们引导并改变了故事的情节。无角色则不成故事。随着故事发展,是角色,而不是叙事者的决定,推动情节的发展。

在某种程度上,每位玩家都是叙事者助手。玩家可以在故事中随意添加点子和要素,而叙事者则根据自己的需要来进行遴选。说到底,好故事才是终极目标,玩家和叙事者需要通力合作创造一个逼真的故事。


Characters
角色


众多不同的元素构成了我们称为“自我”的事物——事实上,太多元素构成了“自我”,让人无从区分或识别。我们根本不知道我们是谁,我们是何物。“自我”的这种根本性差异,正是我们渴望并有能力扮演其他人的原因。

角色是真人的文学形象——他们并不真实存在,但角色抓住了现实中的某些特质。只有踏入故事的世界,才能让你的角色变得完整。只要你愿意,你就是他们的灵魂,他们因你而栩栩如生。请像对待一个独一无二的个体、一件艺术品,或是展现你内心诗意的精致词句那样,看待你的角色。请务必珍重自己亲手创造的人物。

要创造一个《换生灵》角色并非难事。选完用来描述角色的特征属性,用不上半消失。但要将这些数字丰富成一个活生生的人物,就要花上更多时间和精力了。您必须深入自己的内心来完善角色。画龙虽易,点睛却是难事。

如何创建角色,详见第四章。


Winners and Losers
胜败事未期

《换生灵》的游戏里并没有单纯的“赢家”,反过来说,也没有输家。想要“赢”,玩家需要彼此合作。因为这是一款叙事游戏,没有哪个玩家能独占胜利。另外,《换生灵》的世界里充斥着威胁:怪物般的奇魅,难以对付的猎妖人,不停侵蚀的板讷,还有哀怒廷的阴谋诡计。玩家们承担不起同胞相残的后果,这意味着死亡——而《换生灵》中真正的胜利标准就是活下来。

不过,如果某个角色具备某种压倒性的动机(比如渴望复仇),那么达成这一目标就是胜利。在当前故事和后续的编年史里,角色们的结局往往有好有坏。如果玩家能使故事剧情对其角色有利,那他们就算是“赢”了,至少暂时胜利了。如果一群换生灵救出了被某个猎妖人俘虏的同伴,那么这些角色可以说暂时“赢”得了胜利。但要是猎妖人背后有秘密组织的强援,那么长远来看,袭击他就是个危险的行为。这种情况下“胜利”比失败还要糟。

要想赢得局部胜利,角色必须结为盟友,至少彼此信任,或彼此提防一点。黑暗世界里处处充满了威胁,因此可靠的盟友是必不可少的。四分五裂的团队将无法长久生存下去。


Playing Aids
帮助游戏


《换生灵》是一款适合在桌面上游玩的游戏。虽然不需要棋盘,但道具和桌子还是必要的。骰子、铅笔、纸张和人物卡的复印件也是必备物品。骰子必须是10面骰;你能在随便哪个游戏商店里买到。叙事者需要白纸(写下设定概要,这样更方便向玩家进行描述),还需要其他一些道具,向玩家展示角色的所看到的东西(照片、火柴、丝巾——所有能让玩家更生动地体验游戏的道具)。


How To Use This Book
如何使用本书


《换生灵》中的资料被封成三个部分,更便于玩家查阅:

第一部:稚子:这三章设定为您呈现了关于换生灵历史、社会与宇宙观的翔实信息。虽然实际的游戏规则要在后面才能看到,但先通读这三章能让你了解《换生灵》的概念。第一章:幻梦乡展示了幻梦乡中的众多界域,以及换生灵们经常与之打交道的奇魅生物。第二章:梦的世界提供了关于妖精的完整历史,也深入展现了换生灵的社会体系。 第三章:戚系详细描述了不同的妖精种族,以及释族的贵胄世家。

第二部:狷者:这三章囊括了进行《换生灵》游戏的核心规则。第四章:创造角色罗列了你创造人物需要用到的所有信息。第五章:术艺与领域则阐释了妖精们被称为“术艺”和“领域”的魔力。第六章:基础规则涵盖了进行游戏的基本概念,将想法和局势转化到游戏掷骰的行为里去。

第三部:懑公:最后这几章里包括了其他一些系统,和有助于叙事者放入游戏中的点子。第七章:梦华系统提供了所有与换生灵魔法有关的规则。第八章:戏剧系统则概述了一些不同的方法,来解决游戏内的冲突,并且告诉你在编年史的故事进程里,人物的特征属性如何增减。第九章:叙事则介绍了如何讲故事,向新手和有经验的叙事者提供构建编年史的点子,以及如何推动剧情发展的建议。而附录则提供了一系列换生灵潜在的敌人,和经常与之往来的角色,包括:凡人、奇魅兽、死灵、吸血鬼、法师与狼人。


Other Changeling Sourcebooks
其他《换生灵》资料集


在基础规则之外,下面开列的书单为你提供一些可选范围,也推荐给打算深入游戏的玩家。

《贵胄:光辉军团》将提供一幅关于妖精贵胄的详细图景,并且增添了一支新贵胄家族,和全新的术艺。

对于想要在编年史里强化哀怒廷存在的叙事者来说,《影之王廷》是本很重要的书。这本书不仅提供了关于哀怒廷的完整资料,还提供了详尽的哀怒廷家族和新的哀怒廷术艺。

《永恒之眼》三部曲《玩具盒》《岭上之影》《众王之廷》)是系列设定与冒险书,它们是根据同名系列小说改编。每本书都提供一个关于换生灵和短程冒险的完整设定,可以在任意编年史里使用。

《美梦与噩梦》一书则对幻梦乡中众多国度的景象有深入描绘。


Lexicon
词典

妖精们操着来自众多不同语种的方言,同时也赋予了凡人语言新的涵义。只要听听某个换生灵说话的方式,就能看出他的年龄或身份。

Common Parlance
常用语


下面是换生灵之间最常用到的词汇。

Arcadia — The land of the fae; the home of all faeries within the Dreaming.
桃源:妖精国度;所有幻梦乡中的妖精的家园。

Arts — The ways of shaping Glamour.
术艺:塑造梦华的方法。

Autumn — The modern age.
迟暮期:现代。

Balefire — The fire that is the focus of Glamour in a freehold.
烽火:自由堡中作为梦华核心的火焰。

Bedlam — A kind of madness that falls upon changelings who stray too far from the mortal world.
悖廊:一种疯狂,会降临在与凡人世界脱节的换生灵身上。

Banality — Mortal disbelief, as it affects changelings and their Glamour.
板讷:凡人的质疑心,它也同样影响着换生灵和他们的梦华。

Bunk — The price Glamour exacts for its power.
本格:梦华发挥其效力所需支付的代价。

Cantrip — A spell created through Glamour by using a combination of Arts and Realms.
魔咒:通过结合术艺与领域,使用梦华所创造出的法术。

Champion — A warrior chosen by one of higher rank to fight in his stead. A champion always wears the token of his patron, which he keeps if he wins the duel.
斗士:由更高阶级的妖精所遴选,代替他出战的战士。若斗士能持续在决斗中胜出,他可以永远佩戴其恩主的印记。

Changeling—A fae who has taken on mortal form in order to survive on Earth.
换生灵:伪装成凡人的外貌以求在尘世间生存下去的妖精。

Childling — A child who has come fully into his changeling nature; this lasts until he becomes a wilder, around 13 years of age. Childlings are known for their innocence and affinity with Glamour, and are well-protected by other changelings.
稚子:彻底表现出其换生灵本性的幼童;这种状况直到大约13岁时,他成为一名狷者为止。稚子们以其天真无邪和对梦华的亲和力而闻名,他们往往被其他换生灵妥善保护着。

Chimera — A bit of dream made real; unseen by mortals, chimera are part of the enchanted world. Chimera may be objects or entities.
奇魅:一丁点儿化为真实的梦;凡人无法看见奇魅,它是妖精世界的一部分。奇魅可以是物件或实体。

Commoner—Any of the changeling kith who are not sidhe.
庶民 / 平民:任何非释族的换生灵戚系。

Dauntain — Faerie-hunrers, deeply twisted by Banality.
猎妖人:妖精猎人,深陷于板讷之中。

Deep Dreaming, The — The furthest reaches of the Dreaming. The most powerful Dream Realms, such as Arcadia, exist here.
深梦界:幻梦乡中最遥远的区域。像“桃源”这样最强大的梦国就矗立于此处。

Dreaming, the — The collective dreams of humanity. Changelings often travel in these realms both to seek adventure and to gather the raw dreamstuff that can be used in crafting chimera.
幻梦乡:人类梦想的集合体。换生灵经常前往这些国度,这既是为了寻求冒险,也是为了收集原始的梦之素材,以此塑造奇魅。

Dreamrealms — The lands comprising Arcadia and the other realms of the Dreaming.
梦国:包含桃源和其他幻梦乡国度的疆域。

Enchant — To imbue a mortal with the power to see the faerie realm.
迷诱:以法力迷惑某个凡人,使他能看见妖精世界。

Escheat — The highest faerie laws.
归没法:妖精的最高律法。

Fae, Faerie—A being indigenous to the Dreaming (though not always a current resident thereof).
妖精:幻梦乡中的原生种族(虽然妖精并不总是居住在其中)。

Fae Mien — A changeling's faerie visage, visible only to other changelings and enchanted beings.
妖精本相:换生灵的妖精容貌,唯有其他换生灵和受迷诱的生物才能看见。

Far Dreaming, The — The Far Dreaming is only attainable through the Near Dreaming. Many Dreamrealms exist here.
远梦界:只有通过近梦界才能抵达远梦界。许多梦国都矗立在此。

Fathom — A deep-seeking, protracted use of the Art of Soothsay. Also called the Taghairm.
通灵:一次深度的探索,需要长时间用到“预言术艺”。也被称为“坦格罕仪式”。

* Taghairm可以解释为“灵界回声”,或是唤起死者,是苏格兰的占卜法术。仪式中通常包括动物献祭,折磨动物或人等行为。

Fior — A contest, the point of which is to determine justice.
公平赛:一种决断是非的竞赛。

Fledge — A newly awakened changeling of any age.
雏儿:无论年纪,刚觉醒的换生灵。

Freehold — A place that is infused with Glamour. Important to all changelings, freeholds are proof against Banality — for a time.
自由堡:一处充满梦华的地点。自由堡对所有换生灵来说都很重要,它能不受板讷侵扰——至少一段时间内是这样的。

Gallain — I) "The Outsiders," those who may be Kithain but whose origins, customs and magical ways are not understood. 2) Any inscrutable creature of the Dreaming.
异类:(1)“外来者”,那些可能是戚族,但其起源、习俗与魔法都不为人所了解的换生灵。(2)幻梦乡中任何不可思议的生物。

Glamour — The living force of the Dreaming; changeling magic.
梦华:幻梦乡之中鲜活的力量;换生灵的魔法。

Grump — A changeling of elder years, usually beginning at about the age of 25. Very few changelings reach this age —most succumb to Banality long before.
懑公:年长的换生灵,通常大约从25岁开始步入这一阶段。绝少有换生灵能撑到这个年纪——大多数妖精在此之前都屈服于板讷了。

Hue and Cry— 1) A hunt called out against a criminal. 2) The call of all changelings to come and defend a freehold.
呼令:(1)对某个罪犯发动追捕。(2)号召所有换生灵前来捍卫某座自由堡。

Kin — Human relatives of a changeling who do not possess faerie blood.
亲族:换生灵不具有妖精血统的人类亲属。

Kinain — Human kinfolk of a changeling who possess faerie blood and frequently have strange magical "gifts" because of it.
血亲:换生灵的人类亲属,他们拥有妖精血统,且常常因为妖精血脉而获得奇异的魔法“天赋”。

Kith — All the changelings of a kind, or race. One's kith determines the nature of one’s faerie guise and soul.
戚系:同属一类,或者说一族的换生灵。换生灵的戚系决定了他的妖精外貌和灵魂。

Kithain —Changelings' self-referential term.
戚族:换生灵的自称。

Liege — One's sworn noble sovereign, whether baron, count, duke or king.
主君:换生灵宣誓效忠的贵族君主,其身份可以是男爵、公爵或国王。

Long Winter, the — The prophesied eradication of all Glamour.
长冬:预言中一切梦华殒灭的时刻。

Mists, the — A metaphysical curtain of humanity's collective disbelief. The Mists are responsible for the following: 1) The tendency of mortals to forget the effects of Glamour and the presence of changelings after a very short time; 2) The tendency of Banality-tainted changelings to forget their faerie lives.
迷障:由人类的质疑心共同形成的超自然翳障。迷障造成了下列两种影响:(1)凡人在极短的时间内开始忘却梦华的效果以及换生灵的存在;(2)板讷玷污了换生灵,使他们开始遗忘自己的妖精生活。

Mortal Seeming — The mortal appearance of a changeling. This is how mortals perceive a changeling.
凡人皮相:换生灵的凡人外表。这副皮相也决定了凡人眼中换生灵的形象。

Motley — A family or gang of commoners.
民团:庶民组成的家族或帮派。

Near Dreaming, The —The realm of the Dreaming most easily assessable from Earth, usually by a trod.
近梦界:最容易从物质界踏入幻梦乡区域,往往只需一条仙路就能抵达。

Noble — Any changeling raised to noble title; although nobles are traditionally sidhe, lately commoners have begun receiving noble positions.
贵胄 / 贵族:任何获得贵族头衔的换生灵;虽然在传统意义上,贵胄是指释族;但后来庶民也开始得到了贵族地位。

Oath bond —The mystical bond created by the swearing of an oath.
誓缚:通过立下誓言而产生的魔法束缚。

Realms — The five aspects of the world with which changelings have affinity.
领域: 换生灵与之亲和的世界的五个方面。

Resurgence, The — The time when the sidhe returned in 1969.
大复还:1969年释族重新回归的时期。

Retainers — Any servants of a liege.
亲随:主君的仆人。

Saining— "The Naming"; a ritual performed on a newly-awakened changeling to determine his kith, his True Name and his place in the Dreaming.
赋名:“命名”;为新觉醒的换生灵所举行的仪式,决定他的戚系,真名,以及他在幻梦乡中的地位。

Shattering, The — The time when the last sidhe departed and the last trods to Arcadia closed.
大碎溃:最后一名释族去国,最后一条通往桃源的仙路被封印的时期。

Sundering, The — The time when humanity first began to turn away from their dreams; the Iron Age.
散断时期:人类第一次开始厌恶自己的梦境的时期;也就是铁器时代。

Tara-Nar —The great freehold castle of High King David. Beneath it is the Well of Fire, from which all balefire comes.
塔拉-纳:至高王大卫所建立的伟大的自由堡。其下藏着圣火之井,这是所有烽火的来源。

Time of Legends — The age when magical powers ran free in the world.
传说时代:魔法力量在世界上自由横行的时代。

Trods — Magical gateways, faerie roads; some lead to other freeholds, some to the Dreaming itself.
仙路:魔法通道,妖精的道路;有些通往其他自由堡,有些通往幻梦乡本身。

Tuatha De Danann —The mysterious progenitors of the fae.
达纳之子:妖精一族的神秘祖先们。

* Tuatha De Danann是凯尔特神话中女神Dana的子裔,最后一代神族。

Vassal — The sworn servant of a liege.
侍臣:发誓效忠某位主君的仆人。

Vellum — A specially preserved chimerical hide on which changeling scribes write.
魅纸:一种经过特殊保存的奇魅皮革,上面记录着换生灵书写的内容。

Wilder — A changeling of adolescent years, usually from age 13 to age 25. Known for their wild undertakings and loose tempers, wilders are the most common changelings.
狷者:青春期阶段的换生灵,这一阶段往往从13岁持续到25岁。狷者们以投身各种疯狂的事业和无常的脾气而闻名,他们是最常见的换生灵。

Yearning— Also called "the Gloomies," the Yearning is the utter longing for Arcadia that overcomes grumps as Banality encroaches upon them.
乡愁:也被称为“忧沮”,乡愁是对桃源压倒性的怀念,它会像板讷的侵蚀那样,压垮懑公。


Vulgar Argot
俚语


这里都是些庶民们最常用的词,而遭流放的狷者也会使用其中一些(即便是那些出身贵族世家的换生灵也会使用)。这些俚语有些粗俗和鲁莽,同时也带着蔑视传统和阶级的意味。这些词汇中有不少非常古老,有的则新鲜热辣,不过这些词汇在狷者贵族之间全都非常流行。在“虚位期”中,许多庶民们成立或参加了不少圈子,以逃避凡人社会所散发出的叫人窒息的板讷,而许多俚语也正是来自于这些圈子的文化。

Churl — A vassal; insulting if used ro describe a noble.
下人:侍臣;如果用来称呼贵胄就是一种侮辱。

Codger — A word for grump.
怪胎:对懑公的另一种称呼。

Callowfae — Self-absorbed faeries with no purpose higher than that of play; often said in reference to childlings, insulting if used to describe any other changelings.
小屁孩:除了玩乐之外再没有其他远大目标的自私妖精;常常也被用来称呼稚子,但如果用来称呼其他换生灵,那就是种侮辱了。

Chiven — Craven, cowardly or wimpy.
怯畏:懦弱,胆怯或无用

Chummery — A particularly hospitable freehold.
炊沐堡:特别好客的自由堡。

Cozen — To cheat someone or steal something.
坑:欺骗某人或偷走某物;

Fancypants — A nickname for sidhe or any self-absorbed noble.
纨绔:对释族,或任何自私自大的贵胄的谑称。

Foredoom — When a use of Soothsay prophesies very bad news.
命定大劫:用预言术预知的极其糟糕的消息。

Jimp — To create a faerie token or charm.
激变:创造一个妖精印记或咒符。

Mew — A commoner freehold, typically controlled by a motley.
鸡窝:属于庶民的自由堡,通常由一个民团所控制。

Mux —To really screw up something; to add chaos and disorganization to things. "You really muxed things up this time!"
砸锅:彻底搞糟事情;给事情添乱,让它彻底办砸。比如“这次你可彻底事情给办砸锅了。”

Sots — Mundane people; "sothead" and "sot-brain" are popular epithets.
痴子:指凡人;“痴头”和“痴脑”也是常见的诨名。


Old Form
旧有词汇


下面是贵胄(尤其是释族)和更老于世故的懑公们所常用的词汇。虽然这些词很少被年轻的流放者们使用,但在老一代换生灵里还是颇为流行的方言。

Burgess — A mortal; sometimes used to refer to commoners.
俗子:凡人;有时候也用来称呼庶民。

Crepusc —The period at the end of any faerie festival when activities have begun to die down, but the night is not yet over. It is said to be a particularly mystical time, when the perceptive will discover many secrets.
祭暮时分:所有妖精节日即将结束的阶段,其时欢庆活动已渐息,但漫漫长夜仍未终结。据说这是一段特别神秘的时光,此时人们的感知能力会发现很多秘密。

Clarion — A call to war made by a noble to his vassal.
战号:由贵胄向其侍臣所发起的战争号召。

Covey — A group of changelings united by an oathbond.
誓团:一群被同一个誓缚联系在一起的换生灵。

Chrysalis — The dawn of fae consciousness, the great awakening into one's changeltng nature.
破蛹:妖精意识的萌芽期;换生灵本性的伟大觉醒。

Dan — Fate; one's destiny and karma.
命:命运;人的宿命和报应。

Draocht — Cantrips and other changeling magic.
妖术:魔咒和其他换生灵魔法。

Driabhar — A treasure, usually one of great power.
奇珍:宝物,通常拥有强大的力量。

Entrant— A worthy rival, one assumed to merit prolonged struggle and respect.
宿敌:一位可敬的对手,他配得上你继续和他斗下去,也配得上你对他的尊重。

(真的不能翻成“好基友”或者“欢喜冤家”嘛真的嘛真的嘛)

Gosling — A diddling changeling or very young faerie.
小鸟:到处招摇撞骗的换生灵,或是指非常年轻的妖精。

Fychell— 1) A chesslike game played by nobles. 2) A stylized dance popular among grump nobles.
斐趣:(1)一种贵胄喜爱的棋类游戏。(2)贵胄懑公之间颇为流行的程式化的舞蹈。

Fuidir — The vassals to whom one owes fealty.
负恩者:亏欠他人恩情的侍臣。

* Fuidir是中世纪时代苏格兰的半自由人(semi-freeman)。

Gloam, the —-1) The blackest part of the night. 2) Midwinter's Night, also called "the Gloaming."
暮夜:(1)夜晚最黑暗的阶段;(2)仲冬之夜,也被称为“暮夜之刻”。

Greybeard — A grump; a term of respect.
灰须:对懑公的敬称。

Grandame — A powerful female sidhe, often used when speaking of a queen.
太夫人:强大的女性释族,通常用来称呼某位女王。

Knarl — A special magical knot that serves as a type of ward.
法结:一种特殊的魔法结,可以作为某种保护手段之用。

Laud —To receive the glory of courtly acclaim. Often some sort of token is bestowed as well.
嘉奖:获得宫廷称许的荣耀。往往也就是被授予某些印记。

Mot — An adage, maxim or saying.
箴言:一段警句、座右铭或谚语。

Privy Council — The inner council of a liege and his high-ranking vassals.
枢密院:主君和他的高阶侍臣构成的私人议会。

Retrorse — To revert to one's mortal seeming.
复还:恢复某个换生灵的凡人皮相。

Reune — A noble rendezvous, often a secret negotiation.
秘会:贵胄的聚会,通常是进行一次秘密会谈。

Trollop — A promiscuous fae.
浪货:行为放荡的妖精。

Voile — Chimerical clothing, garb and/or jewelry.
魔翳:奇魅服装、衣饰和/或珠宝。

This post has been edited by limengan: 2013-08-20, 13:25
TOP
Fast ReplyReply to this topicStart new topic
 


Time is now: 2021-04-23, 14:11