Welcome Guest ( Log In | Register )

欢迎访问本站。游客仅能浏览首页新闻、版块主题、维基条目与资源信息,需登录后方可获得内容发布、话题讨论、维基编辑与资源下载等权限。若无账号请先完成注册流程。

【求知者,欢迎来到学园!】

» 学园包容一切有关奇幻之文化题材的交流。 » 这里话题广泛,神话、宗教、神秘学、历史、军事……无所不谈。 » 本版讨论不允许出现敏感言论,也请莫谈国是。


 
Reply to this topicStart new topic
> [转]破解古埃及——古埃及语是如何破译的?
dawngazer
2020-03-21, 18:09
Post #1


位面旅者
Group Icon
 -105
   0

Group: Planer
Posts: 118
Joined: 2019-06-10
Member No.: 81711


破解古埃及——古埃及语是如何破译的?
作者:TinkerWY

Attached Image
图 1. 商博良本尊镇楼

  前些日子是埃及学之父商博良的生日(1790年 12 月23 日),当大英博物馆和卢浮宫都在纪念这位巨人的时候,我当时还有些懵,直到后来仔细一看,才知道这是他的生日,所以就打算写点什么。说起商博良,除了某人的小说以外,就是历史上真实存在的一个人,这个人或许很多学习理工科的人不知道,对古代史不感兴趣的人不知道,但是他的好友我们绝对知道,他和物理巨匠托马斯·杨(双缝干涉那位)保持着亦敌亦友的关系,他们一个人解开了圣书体的秘密,另一位则在古埃及世俗体文字的破解方面做出了绰约的贡献;他也曾与数学家傅里叶(就是出现在高数课本里的傅里叶变换和傅里叶级数展开的热力与传热学家)谈笑风生。此外,他和拿破仑也有着某一层的关系。在那个巨佬横出的年代,商博良这位语言学方面的天才出生了。

Attached Image
图 2. 虐死无数理工科学生的傅里叶

  所谓天才,并不是说他知道的很多,而是指他的学习能力与理解能力都非常强大,同时也有着敏锐的洞察力,这些因素都帮助他攻克了破解埃及象形文字的难关,尽管那个时候他 的生活非常拮据,甚至有一段时间都是依靠他的哥哥资助生活。

  为了纪念这位大佬,所以今天就来谈谈古埃及文字的破译吧。众所周知,要想了解一个 古老的文明,如果我们不懂他们的文字,只从二手资料入手,那我们永远都是跟在别人屁股后面做研究的,但是如果我们知道了他们的文字,通过他们留下的浩如烟海的资料,我们就 可以展开很多详细的研究,对于古埃及的研究也是如此。

  古埃及,这是一个从公元前 3000 多年,直到公元前 30 年(大致相当于汉朝)被古罗马吞并的历史悠久的文明,他是如何一步一步的消失在人们的视野中的呢?自从托勒密王朝在埃及艳后的手中断绝之后,罗马吞并了这个历史悠久的古国,虽然古埃及名义上是罗马的行省,但是古代罗马人想进入埃及还是比较困难的,一来因为这里是罗马粮仓,战略意义不言 而喻,其次,也是因为罗马皇帝把这里当做了自己的后花园,那怎么能让外人随意来呢?不过这个时候,古埃及的统治阶级虽然已经不是埃及人自己(实际上从波斯征服埃及之后,古埃及人自己几乎就再也没有能够掌控自己的土地了),但是民间的生活照旧,人们依旧前往 普塔神,荷鲁斯神,阿蒙神的神庙去虔诚祷告,人们也使用着自己的文字记录着他们的周围,然而到罗马皇帝狄奥多西一世统治时期,这位虔诚的基督教徒下令关闭了埃及全境的神庙, 神职人员被遣散回家,他甚至禁止了古埃及文字的流通。不要以为文字,信仰很难抛弃,我们翻开历史书就可以看到,诸如于阗的佛教和于阗文,波斯人的拜火教和巴列维文,都是很 容易的消失在历史的长河中了,对于埃及人的信仰和文字,这个时间大约是公元 300 年(大 致相当于中国的十六国时期)。从此往后,埃及的本土信仰,语言文字就这样慢慢的消失了, 以至于当阿拉伯人打到这片土地的时候,当时伊斯兰教传播直接面对的,与之对抗的宗教是 基督教,而不是埃及本土的阿蒙信仰。

  由此可见,即使一门使用了超过 3500 年的语言,仅仅用了不到 300 年的时间,就已经 足够让他消失在历史的长河中了,所以保护自己本民族的语言还是非常重要的!

Attached Image
图 3. Abu Al-Qasim Al-Iraqi 的破译尝试

  自阿拉伯人接手埃及这片土地之后,人们就开始了对古埃及文字的破译,本来阿拉伯人 自己的语言阿拉伯语和古埃及语之间还有着一定的血缘关系,但是阿拉伯人对古埃及文字的破译并没有什么进展。好在当时一些埃及的祭司后裔还对古埃及语保留着一些依稀的记忆, 所以阿拉伯人的著作当中还是能找到一些正确释义的记录,但这种记录都是零散的,对于破 译古埃及文字并没有实质上的帮助。

  这一情况一直持续到欧洲的殖民时代,出于对新世界的好奇心,欧洲人第一次把目光放 在了埃及这片土地,拿破仑在攻打埃及的时候,就带了一支学者队伍,还下令自己的军队要保护好这些学者。这些学者里面有很多后世知名的科学家,数学家,历史学家等。不过这个 故事并不打算介绍他们的故事,之所以提到他们,主要是因为在他们的努力下,人们在埃及罗塞塔港口发现的石碑被保留了下来,尽管有些残缺,但是这块石碑为古埃及文字的破译提供了必不可少的契机,这块石碑就是罗塞塔石碑,我们后世甚至有一款语言学习软件就是以此命名的。

Attached Image
图 4. 罗塞塔石碑照片,上中下分别为圣书体,世俗体,古希腊文

  在以往的故事书中,人们对于罗塞塔石碑的作用某种程度上是有些夸大的,这也是很多民族主义者攻击古埃及文破译的一个点——即一块破石碑怎么能让人们破译整个古埃及语体系,所以这是假的。一块石碑当然不能让人们破译整个古埃及语体系,这块石碑只是让我们第一次知道了古埃及文字的结构。下面且看我一一介绍。

  罗塞塔石碑本来是托勒密五世的一道政令,政令内容大致分为 5部分,分别是各种赞美之词;法老的政策,如减税,大赦;法老率领的军队平息了叛乱;法老对神灵很崇敬,并拨款修缮神庙;最后再对法老的祖先赞美一下,呼应开头,同时文末还提到:本文分别使用3种文字刻写(古希腊文部分留存),颇具有新闻的播报风格。

  现在我们知道了石碑上记录了3 种语言文字,两种未知,一种已知,已知的这种文字是古希腊文,记录的是古希腊语,因为托勒密王朝是亚历山大帝东征之后由其手下的将军建立的新的王朝,所以整个托勒密王朝的统治阶层都是使用古希腊语的,所以这道政令上面记录了古希腊语。而另外两种则是针对当时埃及的非统治阶层,包含祭司,商人,平民,所以这 两种未知的文字就是古埃及圣书体(就是我们所说的古埃及象形文字)以及古埃及世俗体文字(记录一种叫 Demotic 的语言)。虽然当时的学者们并不会圣书体和世俗体,但是他们还 是通过翻译希腊语得知上面的内容就是一模一样的,学者们如获至宝。甚至当英国人把法国 人从埃及赶走的时候,拿破仑的军队还打算把这块石碑的原件带走,只是英国人的行动实在 是太快了,经过商议,法国人只拿到了石碑的拓片,这让法国人的民族自尊心很受伤害,所 以一开始法国人就发誓一定要抢在英国人前面破译古埃及文字。

Attached Image
图 5. 罗塞塔石碑中托勒密的名字,译:埃及国王,托勒密,万寿无疆,普塔神的挚爱

  在古埃及文字的记录中,国王那是拉神的化身(古王国后期的传统思维),所以国王的 名字是需要受到拉神的保护的,从此,国王的名字都是被一个椭圆的圆圈给包裹起来,浏览 整个石碑,这个椭圆的符号显得特别的显眼,既然如此,当时的人们就不可能不注意到,因 此一开始人们就从椭圆内的符号入手,用的方法也很简单,就是通过对于椭圆的相对位置, 然后对照古希腊文,大概先确定这个椭圆是干什么的,最后就发现这个椭圆的内容很可能是 当时国王的名字,或者叫法老的名字(法老这个称号其实在古埃及用的时间很短!)

  通过对比古希腊文的法老的名字和椭圆内的符号,人们就可以确定一些符号的发音了。不过当时大部分人的正确推断也就止步于此了,因为对于椭圆外的符号写的什么,学者们就开始放飞自我了:

   一种观点认为,古埃及文字和中文一样,一个字代表一个含义;
  第二种观点认为,古埃及文字只是一种助记符,没有实际意义,只是懂得人通过文字的 顺序,组合等就可以推知内容是要说什么;(这类文字还真有,如阿兹特克文字);
  第三种观点则认为,古埃及文字只有一部分是有意义的,而且只在书写一些其他国家的名字的时候,才是表音的,其余要么表意,要么就是一些无意义的图画(托马斯·杨的观点)

  这第一种观点有一个致命的缺点,如果古埃及文字一个字代表一个含义,那么为什么它们的记录比相同内容的古希腊文还要长那么多,可别忘了,有一个传言说,联合国的文件中, 只有中文的文件是最薄的(未考证),但不论如何,一般来说,这种一字一意的文字其信息 密度的确是要高于字母文字的。而第三中观点看起来是杂糅了前两种观点的一种观点,不过 这些路子都让那些学者们一筹莫展。

Attached Image
图 6. 商博良在 Lettre de M. Dacier 中附带的字母表

  就在大家争得面红耳赤之时,商博良提出了自己的看法,他认为一种文字既然能写出来, 必然有它写出来的理由,所以他不认为这些多出来的符号是没有意义的,既然那些书写国王 名字的符号表示读音,就可以假设其他的符号也是具有读音的,于是他开始了自己的求证, 这个过程中他并是只有罗塞塔石碑这一个参照,实际上他是也看了很多类似的文字记录(这种具有椭圆符号的文字,如菲莱方尖碑碑文的双语抄本)才逐渐确认的一些符号的读音的。

Attached Image
图 7. 拉美西斯的名字(右边这个是破译 ms符号的关键)

Attached Image
图 8. 图特摩斯的名字(下面这个是破译 ms符号的关键)

  关于双音节符号(一个符号表示两个读音)的发现则是通过对拉美西斯和图特摩斯名字的研究得出来的,毕竟对于古埃及的记录,除了埃及语的资料,还有古埃及人用古希腊语的记录的,这其中就有一些更古老的法老的名字,如拉美西斯的古代希腊文记录就是Ῥαμέσσης (ramesses),图特摩斯的古代希腊文记录则是 Τουθμωσις(touthmosis)。 一般的书上到这里就戛然而止,似乎给人一种古埃及语就是这样被破译出来的感觉,但 实际上,这才是只是破译工作的开始。知道了文字是表音的(其实是音译混合体系),下一 步就是要破译语言自身,试想一下,如果哪一天会讲中文的人都前往了另一个星球,整个地球上找不到一个会讲汉语,也不会讲中文的人了,或许学者们根据古代西域出土的藏文记录 的中古汉语读音获知部分汉字的读音,但要想知道什么字对应什么音,表示什么意思就比较难了。这个时候就需要用到石碑的其他内容了,利用不同文本内容相似的特性,比如石碑上 托勒密名字。在椭圆圈内,除了用表音文字表示的“托勒密”(埃及语转写 ptlmys,对应古 希腊语 Πτολεμαῖος,ptolemaios)之外,还有奉承的话“万寿无疆,普塔神的挚爱”。这个时候,我们也只是知道这几个符号代表的是这个意思,那么这句话怎么读呢?毕竟此时,还有 很多符号的读音并没有被破译出来,这个时候,商博良的优势就体现出来了。

  这个优势还要从很久前谈起,最早的时候,商博良认为既然古埃及文字是一种文字,那它就一定是记录了一门语言,如果这门语言有后世存留的话,那么破译起来就会非常容易, 所以商博良开始寻找起这门语言,说来也是幸运,商博良还真的就找到了,他发现在埃及这片土地上,当地居民除了会讲阿拉伯语之外,还有一个特殊的群体——科普特人,他们不信 仰伊斯兰教,而信仰耶稣,他们在教会中使用的语言和阿拉伯语的差别很大,于是商博良就琢磨这门语言会不会就是古埃及语的留存,本着试一试的想法,商博良就去学习这门语言了。 毕竟商博良在语言学方面很有天赋,很快他就掌握了这门语言。(这就是商博良天才之处, 而不是指他懂多少东西)

Attached Image
图 9. 科普特文-阿拉伯文词典,多谢阿拉伯人的保留,使得科普特文最大程度保留下来

  商博良在分析这些表示具体词汇的时候,就想起了科普特语,于是商博良结合自己的科普特语知识开始对圣书体展开了研究,这条路一下子就被商博良走通了。商博良正是借着自 己的科普特语知识,才构建起来了古埃及语的语法体系和词汇体系,说起来大家可能都不信, 作为古埃及语比较晚的新埃及语,恰恰是人类最先破译出来的,这主要是由于新埃及语和科普特语之间的语法非常接近。大的语法框架出来了,那么剩下的工作就属于修修补补的工作了(话虽如此,但实际上的工作仍然耗费了人们很大的心血,特别是动词语法,因为非动词 语法方面科普特语和古代不同时期的古埃及语都有着非常紧密的联系)。

  当然了,只凭我说或许大家都不相信,所以下面我就举几个例子,展开说说这个科普特 语和新埃及语之间有多么的相似。当前在中文界,不论是书本还是互联网,我都没有发现一个地方有详细介绍古埃及语与科普特语之间的关系,都是简单地说诸如“他们之间很接近”, “科普特语是最后一个阶段的古埃及语”等这样的话,并未举例详谈。

  新埃及语中,埃及语出现了用中古埃及语当中的指示代词做定冠词的用法,这种方法在 后续的科普特语当中也可以发现一些线索,例如:

Attached Image
表 1. 科普特语与新埃及语的词汇对比

  这个例子中,科普特语的 p(读 p),t(读 t)在科普特语当中一般是被当做名词的性 标记的,即区分一个词语是阴性词还是阳性词,p 对应阳性词,t 对应阴性词。而这种词性标记音正是来源于新埃及语当中的两种定冠词,pA 和 tA。

  此外,科普特语中,复数的表达也是类似,如新埃及语当中复数的定冠词就是 nA,而科普特语的名词标记音则是 n(读 n)或者 N。那么,对于中古埃及语中复数的后缀-w 是如何发现的,这个在科普特语也有实例,就是科普特语中的几百个不规则名词,其复数变化就不是通过定冠词来显示的,而是通过加后缀实现的,例如:

Attached Image
表 2. 科普特文的复数表达与新埃及文的复数表达形式对比

  古埃及语的 A n B 这个结构在科普特语当中也有体现,例如:

Attached Image
表 3. 科普特文词汇短语的表示与新埃及语的对比

  最后再来看一个名词性句子的语法,新埃及语的语法结构同样在科普特语当中有所发现, 比如下面的句子的对比:

Attached Image
表 4. 科普特文与新埃及文的名词性句子语法对比

  第一个句子是表示非第三人称主语情况下的人称代词引导的主系结构句子,可以看到都是通过独立式人称代词(Independent Personal Pronoun)加定冠词加名词构成的,只是在科 普特语当中定冠词与其所引导的名词合在一起了,第二个句子则是第三人称主语情况下的人 称代词所引导的主系结构句子,句子的构成都是通过名词词组加一个很接近的读音,新埃及 语当中是 pAy,而科普特语当中则是 pe(读 pe)。此外,句子中都用到了名词词组的语法, 这个名词词组是用来表达人称代词的从属的,如:我的书,你的书这样的结构。其构成形式 也是非常的类似,前者是 pe 加人称代词后缀式加无定冠词名词,后者则是 pAy 加人称代词 后缀式加无定冠词名词,这里他们之所以使用 pe 和 pAy 是因为这里的无定冠词名词都是阳 性名词,如果是阴性名词或者复数名词,那么就会是其他的词语了。

  关于语法的示例,我就先展示到这里,关于动词的语法说明,参考后面的内容。 当我们翻开商博良所书写的世界上第一本古埃及语语法专著的时候,就会发现,几百页的书里,很多句子的例子都是包含了圣书体文字和科普特文本的对比,所以有了科普特语这 个神器,破译古埃及文字真的没有有些人杠的那么难。商博良的科普特语知识才是他真正破 译出来古代埃及语言的钥匙,至于罗塞塔石碑,地位并没有科普文章中说的那么高。假如当 年托马斯·杨比商博良率先掌握了科普特语,或许,如今的埃及学之父都会变成这位物理学家,别忘了,托马斯·杨也是一位语言天才,14 岁的时候,就已经精通古希腊语,拉丁语, 并会讲波斯语,希伯来语,土耳其语,德语,法语等语言。

  至于如今我们所学习的古埃及语,其实主要还是要归功于下面要谈的几位埃及学巨匠, 特别是埃及语动词体系的构建。如今,我们所学习的语法,稍微正经一些的书,都会标明是 什么语言。作为一门语言,古埃及语在古代的时候也是有过不同程度的发展和演化的,如今 我们主要倾向于将古埃及语划分为古埃及语,中古埃及语,新埃及语,世俗语和科普特语, 而我们现在入门所学习的古典埃及语,其实就是中古埃及语,但在最早的时候,学生们学习 的主要还是新埃及语,一方面是因为文献存世量较大,另外一方面,主要还是中古埃及语以 及古埃及语的语法体系并没有现在这么完善,那么如今的中古埃及语的语法体系又是如何构 建的呢?这又是另外一个大的问题了,这个问题在James P. Allen 的《中古埃及语》一书的 最后简单的提及了一下,这里我做一个大概的转述:

Attached Image
图 10. 埃及语语法三杰

  人们在大致破译了古埃及语之后,就开始了语法学相关的研究,由于有了大致的语法结构,虽然不够完善,但是也足够人们确认其属性问题,很快,人们就发现,古埃及语的语法 和闪米特语语族中的语言很是相似,于是学者们就开始借用闪米特语的语法体系进行分析, 这其中最主要的精力都是放在动词上面的,通过闪米特语,人们判定闪米特语有的语法,你 古埃及语应该也会有,加德纳爵士(Sir. Gardiner)通过对比大量的文献,确认了埃及语的完 成体和未完成体两种语法结构,而另一位埃及学大家厄尔曼(Adolf Erman)则通过对科普特 语中 t-使动用法的分析得出一个 rdj sDm.f 的结构,但很快就被另一位德国学者博罗特斯基 (Polotsky)的语法体系所取代,博罗特斯基自己也通过研究,得出了 5 类埃及语动词体系, 1950 年,第六类埃及语动词形式加入,1970 年和 1980 年,第七类埃及语东西形式加入其中。

  在 Allen的《中古埃及语》第一版和第二版中,其所采用的语法体系就是 Polotsky 的语 法体系,不过到了第三版中,Allen 一改以前的 Polotsky 的语法体系,几乎是重新构建了一 套新的动词语法体系,但这些内容都已经超过了一个普通埃及学者所需要掌握的了,只有闪 米特语言学家或者关注古埃及语语法的人才会去关注的。

Attached Image
图 11. 商博良语法书中关于代词的语法,都是圣书体科普特文双文模式

  在这里我之所把古埃及语是如何破译的过程讲一遍,主要是为了说明,即使是到了现在, 我们对古埃及语的语法体系依旧在探索当中,特别是中古埃及语和古埃及语的语法体系,所以新老系统有矛盾,乃至不能完全覆盖古埃及文字记录的全部语法特点都是很正常的现象, 并不是伪史论者们所说的有矛盾所以是假的,要是这么说,那我还可以说《史记》这本书就 是假的,大量的通假字一看就是造假者不懂古文自己瞎编的,问题是,这真的就说的通吗? 当然了,我这一篇文章是不可能让大家对古埃及语有多么深入的了解,想要知道更多关 于古埃及文字如何破译的内容,最好是建议大家能自学一下法语和德语,然后去看看当时商 博良自己写的那些文章,并看看近代学者们是如何一步一步进行语法解析的。我作为一个爱好者,就跟在大佬们的身后拾人牙慧,能简单翻译翻译古埃及文字就够了。

资料来源:
1. 图 1,图 2,图 4:Wikipedia;
2. 图 3,图 9:Egyptology The Missing Millennium. Ancient Egypt in Medieval Arabic Writings;
3. 图 6,图 11:The Bibliothèque nationale de France;
4. 图 10:Middle Egyptian An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs;
5. 表 1~表4:个人自制;
TOP
Fast ReplyReply to this topicStart new topic
 


Time is now: 2020-03-30, 05:25