Welcome Guest ( Log In | Register )

欢迎访问本站。游客仅能浏览首页新闻、版块主题、维基条目与资源信息,需登录后方可获得内容发布、话题讨论、维基编辑与资源下载等权限。若无账号请先完成注册流程。
 
Reply to this topicStart new topic
> 瘟疫2的翻译计划
Coelancanth
2020-04-16, 03:38
Post #1


主物质者
Group Icon
 9
   0

Group: Primer
Posts: 1
Joined: 2017-08-07
Member No.: 70932


如果不太了解Pathologic这款游戏的话,trow很早以前也有一篇相关的安利文章,值得一读:https://trow.cc/board/showtopic=26904

回到主题

如果对Pathologic这款游戏有所关注或有所耳闻的朋友,可能都知道最近有一个朋友花了半年左右的时间把瘟疫2的脏卜师路线给翻译了(目前瘟疫2也只做完了脏卜师的路线)。

直话直说,就我个人而言,我对那位朋友的汉化质量并不是非常满意。

趁着疫情时候,也开始不自量力,想着,干脆润色一下那位朋友的文本吧。

但经过一系列的与英语和俄语的对比后,以及为了避免“先入为主”偏见的考虑。

我准备全部推倒重做。

到目前为止,大约已经翻译了第一天(瘟疫2的主线一共有12天)和Marble Nest(瘟疫2的DLC)的绝大部分,以及大部分的物品。

中途从主线翻译转向Marble Nest的原因说来惭愧,其实就是我需要一些实质的反馈(它可以是一个阶段性翻译的成果,也可以是在翻译过程中的对名词定夺的交流,毕竟一个人翻译的过程,太累了)

在这里发这个贴子倒也不是抱着什么很大的希望,也算是某种程度上的安利以及倒苦水。

只是如果有朋友对Pathologic这款游戏有些许兴趣(外网关于这款游戏的分析,基本都长达2个小时,我想侧面可以反映一下这个游戏的质量),以及英语水平不错的话,再或者你玩过这款游戏,想要讨论一下游戏里面的概念:

比如Kin人,比如Odongh,比如Soul-and-a-half之类名字的定夺。

那么欢迎来找我讨论。

我的QQ:三零五五17253


TOP
Fast ReplyReply to this topicStart new topic
 


Time is now: 2021-09-20, 01:50