Welcome Guest ( Log In | Register )

欢迎访问本站。游客仅能浏览首页新闻、版块主题、维基条目与资源信息,需登录后方可获得内容发布、话题讨论、维基编辑与资源下载等权限。若无账号请先完成注册流程。
 
Reply to this topicStart new topic
> 感叹“拥王者”官中翻译中的个别词汇
moon_cloud
2020-07-26, 09:10
Post #1


特珞骑士
Group Icon
 400
   3

Group: Director
Posts: 577
Joined: 2005-07-12
Member No.: 493


自BGMOD制作惨败十余年,十余年不敢再碰BG,上月,始触《拥王者》。铺面而来的熟悉奇幻风,一下浸润了我的双眼,让就我再陷其中。欣喜之余,对官中翻译的个别词汇用词不得不感慨一二

就文字而言,自古以来,文无第一。这话的意思,充分说明了文学标准的差异性,特别是翻译,不仅涉及译者文学的基本功底,还涉及到译者对本国文化和他国文化的底蕴,以及关键的“转化”功底

以上感叹并非感叹通常词汇或语句的翻译准确性,这一类的准确性主要源于译者的基本文学功底,在现今网络机翻已“大抵”成熟的情况下,只要译者“肯”用心,翻译质量至少可以保证70%的准确率,以上感叹的是一些非准确性可定义的词汇,而是需要译者兼备多国文化底蕴

This post has been edited by moon_cloud: 2020-07-26, 16:53
TOP
moon_cloud
2020-07-26, 09:28
Post #2


特珞骑士
Group Icon
 400
   3

Group: Director
Posts: 577
Joined: 2005-07-12
Member No.: 493


太久不逛论坛了,一下找不到哪里贴图
打几个字吧

下了一部PF的规则书,随手翻了翻,僧侣一职,统统翻成了武僧【游戏里,也全翻成了武僧】
在规则书的武僧职业变体里,职业细分摘录部分【太多,就不一一列举】,
醉拳大师
般若僧
正觉僧
罗汉僧
涅槃僧
无相僧
内家拳师
形意拳师
野球拳师

游戏里不仅有武僧一职,还有一个“传统武僧”,说实话,我也算对武侠,佛教有点了解了,都压根相像不出,武僧和传统武僧究竟是个啥区别?一脸懵逼中

上面多少有点小牢骚,但实情就是:不知道的,第一感觉,肯定是在玩武侠,而且是传统武侠,和奇幻是绝对没有任何联系,
游戏里还有一些这一类的名词翻译【多数是职业名称】,不是机翻,似乎就是直译,但译出来的效果就如同上面的武僧一样,显得让人格外别扭,出戏

当然这不是挑刺,只是感叹,毕竟有了官中,已是相当不错的事了,这就如同十多年前,在探讨BG法术里,是不是该有“金钟罩”这样的翻译一样,初心都是好的,但效果值得商榷,探讨
TOP
trentswd
2021-03-31, 16:47
Post #3


主物质者
Group Icon
 -4
   0

Group: Primer
Posts: 14
Joined: 2010-04-23
Member No.: 37733


别的不知道,但是传统武僧倒没啥问题
原本pf的武僧很烂,后面pf出了一本unchained的书,把几个很烂的职业加强了一下
所以monk就有monk和unchained monk
pfkm里面monk是unchained, traditional monk就是原版的(也不全是原版的,还是根据unchained修正了,算半原版)

另外能把疾风连击翻译成两仪回风确实很天才(
TOP
zhanzh
2021-04-01, 15:47
Post #4


主物质者
Group Icon
 -41
   0

Group: Primer
Posts: 74
Joined: 2008-11-10
Member No.: 26003


咋说呢,虽然一开始DND的monk并不是武僧,但是至少到了pf里面翻译成武僧应该说问题不是很大了,连插画都画的跟少林寺出来的差不多
TOP
Fast ReplyReply to this topicStart new topic
 


Time is now: 2021-04-24, 01:07