Welcome Guest ( Log In | Register )

欢迎访问本站。游客仅能浏览首页新闻、版块主题、维基条目与资源信息,需登录后方可获得内容发布、话题讨论、维基编辑与资源下载等权限。若无账号请先完成注册流程。
 
Reply to this topicStart new topic
> [转载]CN分部翻译君大起底
阿希巴尔德1
2020-09-21, 16:21
Post #1


主物质者
Group Icon
 362
   40

Group: Avatar
Posts: 78
Joined: 2015-01-25
Member No.: 62368


QUOTE
害怕贴吧的版本哪天没了,所以发到这里备份,原作者为SCP中文官网的管理员与元老成员HolyDarklight。副标题为本人加。部分内容已被百度吞掉(比如忘我竹和Darkequation前辈的部分,忘我竹翻译了相当部分001提案,DE前辈则将当时剩余的001提案全部译完)。HD前辈自黑的部分暂时不收录。

首先的首先,我们所有人都必须感谢一个人,他是翻译君,他也是CN分部真正意义上的缔造者和基金会在这个国度的大力传播者之一:

DK

@Arthas_DK_

他最大的贡献就是创建了CN分部的几乎所有基础,他就是这个吧的创建者和第一任吧主,他也是论坛补完计划的始动者和论坛的建立者。同时,他拥有在论坛点击率最高的帖子: 汉化SCP条目wiki式整理……86000+的点击无人能撼动(帖子的性质决定的没有办法)。

但我很惭愧的一点是我不知道DK的翻译条目是什么,因为他把自己在翻译预定帖上所有的记录都消掉了,而我这种没有啥耐心的人也没有去好好翻翻他发布的主题确认他的翻译记录……其实很大一个原因在于他是论坛建立初期的搬运工之一,他发布的条目之中一部分是从贴吧搬运的,173就在此列。

DK现阶段已经暂时不在基金会项目上活动,因为他个人的一些生活私事实在过于繁杂的缘故。但他保证他会回到基金会来,他是基金会中国分部永远的幕后黑手,这个称号只有他够格拥有。

我记得我看过这个贴吧最初建立时候他发的帖子,里面提到“如果这东西能在中国发扬起来,我此生不虚了。”可以说这个愿望已经达成了一部分,DK你最初的梦想我们必将守护传承下去。

牛奶

之后我们永远绕不过的大神要登场了,请大家跪舔女神@milk2015!

好吧好吧,女神刚在我脸上踹了一脚。

如果说DK创建了CN分部的载体容器,那么牛奶将基金会中国分部从虚无变成了真实,如同轰炸机投弹一般的文档翻译速度,让基金会在中国的传播变成了现实。他在预定帖之中的那一楼长得让我头晕,LZ是个渣人没空一个个去数到底有多少篇条目,请大家帮我数:

https://scpfoundation.longluntan.com/t14-topic#102 [1]

但我粗略一扫估计逼近500篇,搞不好有500+。哦,大家在数的时候请注意,有些条目不是牛奶翻译的,他在这些条目后面都写上了注释,不要把这些也数进去不然在汇报的时候你会被[数据删除]。

牛奶在CN分部之中创造的记录其实不只是数量上的,还有速度上的,他的一个记录到目前为止还没有人打破——一天之内连续发布了10篇SCP文档翻译,这个记录向来被我们当做一个传奇来膜拜,之前有人挑战过,不过还没有翻译君成功[2]。

而现实之中的牛奶?他的个人设定文档里面写的是金发大胸好线条的女特工,而现实之中是吃货属性的……啊!

“该死的HD反应真快,不然早把他爆头了”——milk2015

不过牛奶是个吃货这一点是毋庸置疑的,他在群里的喜好之一就是求邮寄食物……香草可乐似乎是最爱,海鲜似乎是……最苦手的东西。大家如果想牛奶多发布翻译,不如试试用食物把他的房间填满,估计会收到奇效。

[1]牛奶姐在旧论坛留下了389个文档预定(仅044由红瞳翻译,部分文档的附录为其他翻译君翻译),52篇故事预定(五篇故事由风干的狐狸皮翻译),以及当时所有的GOC文章预定(35篇)。
[2]2014年10月7日,Holy_Darklight本人完成了十翻挑战,该记录遂被打破;2015年4月5日下午两点,heartlessed再次完成了十翻挑战

Karldark

接下来是我们的Karldark,简称KD。刀具狂人

他的翻译基本集中在外围文档上,但他翻译的SCP条目之中有些是值得注意的:008、668、408,还有一些KONNY的御用物:515-arc啥的。KONNY的角色设定的翻译很大部分是由KD完成的。

说到外围文档,有一些不能不被提到:

Clef的人事档案(包括了Agent Ukelele)
Incident Report 239 B、Incident Report 239 A、Supplemental Report 239 B 77、Supplemental Incident Report 239 R 17、Incident Report 239 R 17、Report 239-B-192、Incident Report 239 R 17(这些名字看起来就很凶残的文档共同组成了一个著名的事件:Clef大闹Site-17猎杀小魔女)
The Death Of Alto Clef, aka Agent Ukulele, aka Adam ben Yahweh, aka Lucifer, First of the Fallen, aka That Bastard, etc.(这篇就是著名的Clef之死,又称“然后太阳升起来了”)
The Things Dr Bright Is Not Allowed To Do At The Foundation(Bright博士不能在基金会做的事情,估计大家都很熟了)
Unfinished Business 、Unfinished Business II(未竟的事业系列)

还有Mann博士和Sorts博士的个人档案也是他翻译的,他的翻译楼在这:

http://scpfoundation.longluntan.com/t14-topic#125

而现实之中的KD呢?高瘦的略带羞涩的可爱帅气男♂子,脾气挺好,但也请不要惹恼他,没人说过刀具狂人这个设定是假的……

破晓十二弦

然后是“传说级别的翻译”这个称号下唯一的一个中文ID:破晓十二弦,也是个大神。

关于这个ID问题扯一句闲话:所有英文ID的“传说级别翻译”都住在国内,而只有十二子一个人在美国留学……好吧,这个不知道要怎么吐槽才好请各位加油……

破晓十二弦,以下称作十二子,是我个人最喜欢的翻译君之一,原因无他,我最喜欢的407、701的翻译都出自他手,而且他的翻译列表之中有些很值得注意,包括以下文档:

1004(……)、Warrior and Dragon(传说中的亚伯大战682)、Rights博士的个人档案(这个……)、Knee-Deep In The Keter(682:亚伯我操了你妈)、round trip(682x342,342是那张通往异次元的车票,人气很高,顺带一提342的翻译者是DK,这篇文档我记得曾有个名字叫做“巨龙返乡”),以及世界蛇约尔姆加德。

另外还有些文档因为各人喜好不同就不具体贴出来了,他的翻译楼在这里,你仔细翻翻就发现其中神作众多:

http://scpfoundation.longluntan.com/t14p25-topic#4829

还有一点,十二子在WIKI建立之前做了一件很累人的事——他把所有在此之前的SCP翻译条目名称都翻译成了中文(因为在此之前SCP的名称是没有中文译名的),并且说实话质量很高,他最近又做了一项工作:在论坛的wiki式整理帖里面加上了所有的未翻译条目。

十二子的翻译工作基本属于“要么不出手,一出手必是精品”的状态。据他本人所说翻译“很看眼缘”。因此他不喜欢的条目他是肯定不会去翻译的……

P.S.十二子在acfun文章区写了一篇有关巫妖考证(?)的文章,有兴趣的可以去看看;

现实之中的十二子简约时尚国际范,是个帅气的男♂子(为啥觉得还是在说KD),额,和KD的差别是十二子微胖一些,没有区别的是对基金会的热爱。

[Ding补充:没记错的话咱们这个版块就是十二子前辈建的]

Witchdoll

接下来要介绍的是Witchdoll,这一位是勤勤恳恳的典范,并且,我没记错的话,这一位是妹子!!

比较早进行SCP翻译的翻译菌的通行做法是“看眼缘”,简单来说,就是喜欢哪篇搞哪篇,不喜欢的扔一边。所以许多人问“为啥没有SCP-XXX”的翻译,因为就是翻译君们都不喜欢那篇,所以就没有了……

但是Witchdoll和达布斯塔两位翻译菌进行合作,把前100进行了补全,所以SCP-001到SCP-100是最早的完全填满的一块。这是一项挺难的工作,真的很值得我们感谢。或许有人问了,这项工作难在何处?不就是补全翻译而已吗?但事实上不是这样,一篇文档让许多翻译菌都不喜欢而没有动手,原因是很多的,比如说太长、比如说很无聊、比如说图片十分猎奇充满惊吓性……甚至有可能三者合一。那么愿意去接手这样的又长又无聊图片又猎奇的条目,真的还是挺不容易的,尤其还是个妹子面对着这些猎奇图……妹子辛苦了。

因为Witchdoll主要进行的是前100补全计划,因此她的翻译条目主要集中在前100之中,她的翻译楼:

http://scpfoundation.longluntan.com/t14p50-topic#11650

SCPlover

接下来就是SCPlover,和DK同年代的人物,一样是大神。

他的主要贡献就是和DK一起从贴吧时代一起走到了论坛时代,我能找到他的翻译记录是536,物理法则实验室。他同样也是论坛建立时的元老,但很可惜的是lover在论坛创立之后在论坛的活动比较少,神龙见首不见尾的状态……

现实之中职业是记者,其他的一切未知,但从消息记录之中来看也是个性格很好的好人(为什么一直在发卡)。

Ground0,自爆君,也是个可怕的翻译君。

他的翻译记录其实并不很长,主要包括以下这些:

SCP-001 CODE NAME: S. Andrew Swann - The Database(数据库)
SCP-001 CODE NAME: Dr. Clef - The Gate Guardian(守门人、你们都喜欢叫大天使)
SCP-166 - Teenage Succubus(我不多说了,编号说明一切系列)
SCP-758 - "Vasili"
SCP-336 - "Lilith"(据说是Clef的情人?)
SCP-247 - A Harmless Kitten(这个其实某种意义上我很喜欢)
SCP-426 - I am a Toaster (我只能是神作,不是吗?)
SCP-160 - Predator Drone
SCP-177 - Checkmate
SCP-343 -“God”(这个其实我本人不是太喜欢,但很多人因为莫名其妙的原因喜欢)
SCP-285 - Mental Megaphone

看出来啥问题没有?这里列出的翻译条目有11个,而其中5个是在中国地区的高人气条目。真是太可怕了……

但对于Ground0君的正体我一直都没有了解过,据说在贴吧他也十分出名,嗯,以上。

他的翻译楼:https://scpfoundation.longluntan.com/t14-topic#429

Palewalker

好的,接下来是Palewalker,这一位同样副业是翻译菌的人物,翻译的文档有4篇,023、078、264。嗯。

嗯?是不是少了什么?没错,他最后一篇翻译是“How to Write an SCP”,SCP官网上的官方写作指导!这篇本来应该作为SCP创作基调的文档迟迟无人翻译,直到Palewalker主动担负了这个任务。

现在Palewalker的主要任务是混迹于原创SCP区,对新发布的SCP-CN进行点评,我个人认为,他的意见比较中肯,而且语气一般也不很重,是个很好的建议人,他的修改意见是很有参考价值的。

另外一提,Palewalker是台湾人,论坛之中的台湾、香港朋友还是为数不少的。他的翻译楼因为我已经列举完毕就不贴了。

达布斯塔·霜心

接下来,是达布斯塔·霜心,这位翻译菌翻译文档在20篇左右,翻译的文档之中也没有十分写得十分出彩的文档,但我必须要提到他,因为他不仅是一名合格的翻译菌,同时,他是一个辛勤的校对者。

我觉得有必要给这个“辛勤的校对者”下个定义,他校对翻译文档不是校对一句话,而是在他的回复之中一次性把整篇译文之中所有他发现的错误给指出来,包括翻译错误、语言使用不规范、漏掉的翻译等等。而且每一句后面都会附上他的修改意见,我必须说经过他润色的文档遣词造句变得更加规范和舒服,我没能具体考证出他到底校对了多少文档,但我至少有不下10篇文档被他进行了系统性的全文校对和改正,在此表示深深的感谢。

他的翻译楼:https://scpfoundation.longluntan.com/t14-topic#2910

多田野金

说了这么多,忘了还有一位大神没有介绍,在这里一定要尽快补上。

多田野金大神,这位真的是大神,他甚至没有在翻译预定帖里面留下记录,在论坛他的翻译记录也只有9条,这些记录必须贴出来:

SCP-572 - Katana of Apparent Invincibility(天贱绝刀)
SCP-294 - The Coffee Machine(万能咖啡机)
SCP-003 - Biological Motherborad(生物母板)
SCP-018 - Super Ball(飞天法宝)
SCP-093 - Red Sea Object(红海疑云)
SCP-014 - The Concrete Man(混凝土人)
SCP-616 - The Vessel and the Gate(异界之门)
SCP-995 - Under The Couch(长榻惊魂)
SCP-004 - The 12 Rusty Keys and the Door(12锈匙)

纷纷被各位翻译君膜拜的大神作093最开始就是由多田野金大神翻译的,093之中,多田野金翻译了本体部分和镜中探索-绿以及镜中探索-蓝,其他部分的翻译者是プリニーさん,他翻译的部分是镜中探索-紫、黄、红以及093回收文档,这次翻译工作没有写在他自己的翻译楼之中。

另外一点,多田野金在论坛也是元老了,他对翻译工作的要求很高——不仅要“信”、“达”,而且要追求“雅”。他也常常对一些翻译君的工作提出意见,当他久未出现让我们认为他已经退出SCP这个圈子的时候,他又回来在讨论区贴了一篇《每日WIKI:欧化中文举隅》,告诫各位翻译工作之中“翻译腔”的可怕。

当然,多田野金现在似乎已经淡出SCP圈子了,但我们仍然记得他,他本人的翻译文档真的质量非常高,我自愧不如。他在翻译的时候语言使用十分流畅,他没有在论坛的任何群组里,但他有“基金会特工”的称号,基金会一直都在等待着这位特工的回归。

希望下次他再次出现的时候,我能和他说“欢迎回家,特工,基金会感谢你的贡献。”

风干的狐狸皮

大神介绍完了之后让我们来认识一下狐狸皮,风干的狐狸皮,一位最近比较少在论坛出没的翻译君,但他的工作非常让人印象深刻。

他所接下的翻译之中,两个条目让人印象深刻: Briefing on SLATE THUNDER (Chaos
Insurgency Orientation) - 深蓝之雷简报,以及TF Alpha-440

深蓝之雷简报,在论坛混迹的人对这一篇印象应该都会十分深刻,如果我没有搞错,这篇文章应该是基金会翻译开始以来最长的一篇单篇文章(就我个人估计610加上它的5个附录都没有这篇长),又称混沌分裂者起源史。当初这篇发布的时候我只看了一大半就实在是阅读疲劳了……我果然还是太弱,想想狐狸皮真是有毅力啊……

深蓝之雷简报发布之前,基金会之中对于混沌分裂者是没有很具体的设定的,只有牛奶在相关组织之中翻译的那几段话。但深蓝之雷简报之中详细描写了基金会和混沌分裂者之间的关系发展,混沌分裂者和基金会之间是如何分裂的。一方面完善了设定一方面又大大拓展了未来写作的空间,可以说是一篇“定海神针”式的档案,让混沌分裂者成为了一个十分鲜活而完善的组织。

TF Alpha-440,这是机动特遣队Alpha-440(又称:那是什么声音?)的行动档案,这篇主要坑在里面就是个剧本,分了大量的章节,其中不仅有剧本还有录音(当然录音目前还是找不到好的方法翻译)。但那些剧本实在是长长长长长长长长长得不得了,满满地都是对话形式……我个人对这种形式十分苦手,倒不是翻译对话有多难,而是这种形式常常要换行之类的非常麻烦,时间长了很让人烦躁。这个系列现在还是由狐狸皮一人更新。

同时,狐狸皮还和牛奶之间有着良好的合作关系,牛奶和狐狸皮相互合作翻译了一些文档,这些文档的翻译记录能在牛奶的翻译楼里面找到,后面有注释“由风干的狐狸皮翻译”。同时他也和sickbeauty君一同合作在翻译SCPArchive系列。

他的翻译楼在这里,但注意他有许多翻译记录都没有写在这个楼之中,包括深蓝之雷简报和TF Alpha-440:

https://scpfoundation.longluntan.com/t14p25-topic#6130

Lynowns

好的,这次的介绍也快要到尾声了,下面请出我们的在外围之中死了又活活了又死的Lyn特工,Lynowns!

Lyn真的很勤奋,他的翻译数量也已经准备突破100了,他目前在论坛上还是十分活跃的,他的翻译之中包括好几个指导文档,例如
How To Be Scary Without Saying Anything(Clef教你如何啥都不说来吓人)
Dr. Mackenzie's Documentation Tips (有用的原创小贴士)
So You Want to Write a Humanoid SCP Object (人形SCP是这样的东西,不是玛丽苏!)
Dr.Mackenzie's Common SCP Pitfalls (Mackenzie博士又一篇指导文档)

并且他最近喜欢翻译一些系列,例如古典重温(Classic),和In the End系列。

还有一点,他搞定了许多D掉的SCP文档,请各位在这些文档之中吸取教训,顺带一提,这些SCP-D的处决文档也由他进行了翻译。Lyn也很喜欢在原创区出现,各位说不定会在原创区找到惊喜(?)

不过在原创外围之中Lyn就没这么好运了,先是死了然后活了然后变成现实扭曲者然后……准备被洗白,好像就是悲剧的典型啊(不对)[1]。

总之,加油,进击吧!我们的Lyn特工!

https://scpfoundation.longluntan.com/t14p75-topic#14523

[1]此处指旧论坛的Lyn系列故事。

EyelessKay

说到Lyn特工,不能不提到EyelessKay,这位“爱蕾丝的凯”(我是2B翻译!请大家叫他小眼凯……)和Lyn特工进行了许多的合作。

其实这位翻译君的特点是……特别喜欢1500-1599的SCP,他的翻译列表里有:
1501、1502、1504、1505、1507、1513、1515、1517、1519、1522、1523、1528、1527【原文在主站上被替换】、1527、1533、1538、1539、1541、1542、1543、1547、1549、1552、1553、1554、1556、1557、1558、1564【修改中】、1570、1571、1572、1573、1574

好吧,简单来说他的翻译列表之中被1500+的SCP填得差不多了……而且预定之中还有一个1582……

不过在这里推荐一篇他翻译的外围,Letters to a Prophet(致先知的信),这篇有一种莫名的喜感,很不错。

他的翻译楼:https://scpfoundation.longluntan.com/t14p75-topic#15786

Sunnyclock

Parallax博士[1],第一次出现在论坛就以一篇Reality Shift惊艳全场,之后保持了高速的高产势头,说她是CN站点的原创文档之王,当之无愧。具体的原创列表在她的人事档案里,我无法一一列出,请各位自行参看:

http://scpfoundation.longluntanb.com/t2481...十分喜欢。

但请不要忘记,她不仅是一名优秀的原创作者,她也是一名优秀的翻译君,目测翻译的文档也接近50篇,其中包括:铃者诗章系列(持续更新中),破碎之神教会和UIU相关文档将近10篇,6篇人事档案(包括Gerald和Iceberg的人事档案)以及大量的外围档案。

在论坛上两方面都能做出贡献的,真的不多,Parallax博士真的对SCP倾注了大量的爱,在原创和翻译的同时,她也担负起了wiki搬运工的职责,你们能在wiki上看到最新更新的文档,有相当一部分是她的功劳。

总之,Parallax值得我们致谢,请各位在欣赏这些漂亮美丽的原创文档时,不要忘了Parallax的功劳。

P.S.据她个人所说,Reality Shift要出书了!如果有兴趣的话请自行联系她,她的贴吧ID是SunnyIon,据说在这本书里还会附赠一些内容……

她的翻译楼:http://scpfoundation.longluntan.com/t14p100-topic#20037

[1]注:Parallax博士为sunnyclock前辈(阳阳)在旧论坛的曾用名,现已废弃。

Dr.Pishop

最后,让我们欢迎教主!Dr.Pishop!他的论坛ID是ppp83221,是来自台湾的朋友哦!

教主的强大功力在于原创,他总能写出大量的精彩SCP-CN来,真是羡煞我等,不过我很赞同一句他在签名之中的话“写出优秀原创SCP的方法就是发誓再也不写原创SCP,只有这样还无法控制写出来的原创SCP才会是精彩的条目。”不知道有多少人能做到这一点?

他的翻译条目之中有一篇Criticism Policy 批评守则,值得我们学习,如何评论一个SCP也是值得注意的,评论的好坏也会影响到作者的心情。

但我最主要推荐大家去看的是他写的原创条目,许多都是精品,很值得各位有志于原创SCP-CN的朋友们学习。

他在论坛所有主题的集合:http://scpfoundation.longluntan.com/st/ppp83221

ahshow

ahshow,也是一位给力的翻译君,他翻译的条目是36条,但实际上里面有很多很有趣的条目。

首先必须要提到的是SCP-1893,米诺陶的故事,这篇SCP简直就是奇迹般的构想,每一次点进这篇文档的时候,这篇文档将自动从6篇(A-F)文档之中随机选择一篇进行展示(当然这是建立在wiki语言下的情况,论坛里有所有完整的6篇文档),而且实际上每一篇文档都十分契合这个SCP的特性,构思之精妙令人称奇,必须强烈推荐,官网上的评分是+290分。

再必须强烈推荐的是Ecce Prago和An non,这两篇文档互为镜像,ahshow给它们起的译名分别是“O5的末日”和“O5的(并非)末日”,要我个人起名,就会是“Mann博士的野心得逞/破灭记”……写的谋害O5的故事,十分有趣[1]。

再接下来必须推荐的是“布莱克伍德爵士的奇妙冒险”系列,写的是海蛞蝓布莱克伍德公爵的奇妙经历,十分有趣。官网上评价十分之高,与SCP之间的互动也很多,绝对不可错过。

有了这3点,ahshow绝对是你不可错过的好翻译之一,加油,ahshow君!

他的翻译楼如下,但注意这个翻译楼很久没有更新过了,以上提到的文档只有1893列在其中:http://scpfoundation.longluntan..com/t14p25-topic#8666

[1]现译名为《O5末日》《O5(还未到)末日》,由ahshow本人修改。

Wuz

Wuz君算是一个比较新的翻译菌,注册时间是13-07-02[1],但他的战绩也不可谓不辉煌,翻译了许多很有趣的文档。

首先我要推荐的是SCP-1422,黄石异常。这个SCP运用的是一种“反转”的手法——存在还是不存在?现实之中存在但对于别人来说不存在,十分有趣。

之后就是极尽讽刺的SCP-100-J A Steaming Pile of ████/一大坨冒气的█,所有写原创SCP的小伙伴们都应该去看看,你中了几枪?

外围文档之中的 Oops/啊哦,也十分有趣,长长的铺垫之后给一个意想不到的结局,也是赚取好评的好方法。

以及,最新发布的SCP-1715……现在论坛里已经人人自危,你是不是就是个马甲而已呢?

总之,Wuz君也是个很勤奋的翻译菌呢,加油!他的翻译楼如下:

http://scpfoundation.longluntan.com/t14p125-topic#26958

[1]据本人回复,注册旧论坛号时这位翻译君只有14岁。

赤道上的水分子

然后,是赤道上的水分子,又称阿卡林(为了突出存在感必须这样)。

这位翻译菌必须提到的是古典重温系列,包括:
Origination 起源
And So On And So Forth 这样,以及那样
Able Baker Charlie
It Wasn't a Vacation 这不是渡假
New Year‘s (Part1)
New Year's (Part 2)
Notes From the Great Mare

要注意的是古典重温系列是相对独立于基金会原设定的外围文档集合,在看的时候不要用普通的基金会设定去评判这些文档。

外围文档之中必须推荐的是Treats 万圣节糖果 (老爷子黏糊糊的故事),106遇上万圣节,简直就是棒呆了!看看老爷子是如何大活跃的~

SCP-1321,纯洁派手记,宗教梗,其实我很喜欢但很多人不喜欢……其中表现出了一种难以言说的情绪,各位看官可细细体味。

好了,阿卡林请不要担心你没有存在感,论坛之中的各位都记得你!

他的翻译楼:http://scpfoundation.longluntan.com/t14p125-topic#28593

TOP
阿希巴尔德1
2020-10-07, 15:05
Post #2


主物质者
Group Icon
 362
   40

Group: Avatar
Posts: 78
Joined: 2015-01-25
Member No.: 62368


尝试补完这个系列:
Darkequation
DE前辈如今最为中文分部成员熟知的便是他创造了中文分部相关组织异学会,但除了异学会的创造者,DE前辈同样是相当活跃的翻译君,在忘我竹陆续翻译了数篇001提案之后暂时将其搁置,而DE前辈则“酣畅淋漓地将剩余001提案一口气击毙”(HD前辈语)。此外,早期著名文档“传送池(SCP-120)”,主站高分文档SCP-586,HD前辈推荐过的《平行宇宙和蒲公英酒》的翻译也出自DE前辈。

好像忘了点啥?

对了,DE前辈还有数篇J的翻译,我们来看一下:
SCP-001-EX-J CKG集会记录
SCP-420-J 绝世好█
SCP-1638-J 一块黑暗而神秘的印刷板
SCP-4357-J 合作的恶魔
SCP-10101-J 绝非YY
除了1638-J可能不那么“著名”以外,其他都是高人气或者知名的J文档!顺便一提,按DE前辈在旧论坛的说法,001-EX-J也是异学会的部分灵感来源。

DE前辈的人事档案
TOP
Fast ReplyReply to this topicStart new topic
 


Time is now: 2020-10-30, 09:18