Welcome Guest ( Log In | Register )

欢迎访问本站。游客仅能浏览首页新闻、版块主题、维基条目与资源信息,需登录后方可获得内容发布、话题讨论、维基编辑与资源下载等权限。若无账号请先完成注册流程。
 
Reply to this topicStart new topic
> [译] 一支种族之歌, 一首诗,关于Bran和他挚爱的族人
Roman Hook
2024-01-27, 13:12
Post #1


位面旅者
Group Icon
 135
   24

Group: Speaker
Posts: 163
Joined: 2022-08-15
Member No.: 99935


A Song of the Race

一支种族之歌

作者:罗伯特·E·霍华德(Robert E. Howard)
译者:浪漫之钩

高坐在王座上,布朗·麦克·莫恩
当太阳神沉落,西方红灼;
他招起一位少女,手举牛角酒樽,
于是,“为我唱一支种族之歌,”他说。

她双眼乌黑,正如入夜的海洋,
她双唇火红,正如落日融融,
宛如,一朵暗色的玫瑰沐浴着淡去的暮光,
她放任手指,神游拨动

拨动过低吟的金色弦索,
探寻着古琴之魂魄;
布朗静静端坐,在诸王的宝座,
描画出他古铜的脸庞,那夕阳之火。

“率先出世于人类种族,”她起声放歌,
“自一片遥远的未知国土,我们动身来到,
来自世界的边沿,曾见群山巍峨
曾见大海泛红,夕阳火焰燃烧。”

“最初也是最后的种族,吾人,
逝去的,旧日世界的镀金与骄傲,
姆大陆已是西方海上的逸闻,
亚特兰蒂斯的厅堂里,白鲨穿梭萦绕。”

如古铜色雕像,国王凝坐依然,
如暗红色标枪,目光直射西面,
她掠动琴弦,一段切切的鸣颤
跃然扬起和弦,升上最高点。

“细听这个故事,先人代代传说,
往昔神明的承诺,月神的告嘱,
海浪卷上岸边的,一枚深海的贝壳,
雕刻在表面的,神秘的如尼字母:”

“‘尔等既为最先,生于神秘的故去
穿出混沌的迷雾,走出时间的昏蒙,
尔族之人由此,亦将最后存续
直到世界溃灭,’此即古韵所咏。”

“‘尔族中将有一人,立于震裂的群峰,
凝目身下之世界,天地糅合;
涌起滚滚烟云,他将见地碎天崩,
万物化为浮灰,随风漂泊。’”

“‘星尘永世流落太空,
在回旋的风中飞转沉沦;
尔等曾是最先,亦是最末的人种,
尔族中有一人,乃世间最后的一人。’”

陷入沉寂,歌声渐渐散去,
而回音不绝,透过暮色连绵悠响,
吹越荒野,夜风静谧
带来林中麝香的芬芳。

火红的双唇嘟起,乌黑双眼迷离空幻,
蝙蝠盘旋飞来,鼓动隐秘的翼膜;
虽已是月圆金黄,远星闪闪,
国王依然静静端坐,在诸王的宝座。

(全文完)
TOP
Roman Hook
2024-01-27, 13:16
Post #2


位面旅者
Group Icon
 135
   24

Group: Speaker
Posts: 163
Joined: 2022-08-15
Member No.: 99935


这首诗最初收录于1969年的小说集《Bran Mak Morn》,1978年11月曾以漫画的形式呈现在漫威的柯南系列中。

附上霍华德写的一首小诗的翻译:
The Drums of Pictdom
皮克特之鼓

怎可能套上牲畜的缰绳
劳作着度过日常的人生,
我灵魂中既已永远
奏响皮克特的鼓声?

This post has been edited by Roman Hook: 2024-01-27, 13:19
TOP
Fast ReplyReply to this topicStart new topic
 


Time is now: 2024-07-01, 10:03