Welcome Guest ( Log In | Register )

欢迎访问本站。游客仅能浏览首页新闻、版块主题、维基条目与资源信息,需登录后方可获得内容发布、话题讨论、维基编辑与资源下载等权限。若无账号请先完成注册流程。
 
Reply to this topicStart new topic
> 国王谷的历史, a thick leatherbound book labeled 'history'
x1a0
2024-04-03, 06:14
Post #1


主物质者
Group Icon
 7
   1

Group: Primer
Posts: 16
Joined: 2013-03-29
Member No.: 53549


这是一本介绍国王谷历史的书,可以在Sesmia村中的图书馆里找到。书中详细介绍了国王谷的形成以及历史,以及一次重大的变故,以及造成这个变故的上古邪神和他的信徒。其中最后一部分似乎揭露了一些谷中具体的秘密。

我将英文内容摘抄于此,便于阅读(不用在游戏里翻书了...)。另外每段下方有“我的一个朋友”提供的中文翻译。

(如果你打算开启国王谷探索之旅,不妨点开看看隐藏内容)
» Click to show Spoiler - click again to hide... «


- The history of the valley -

Written and collected by historian Zer the great

Time in the valley
山谷中的时间

The valley uses two week system, the first one being the 6 day one
set by the king Ema'ka during the Ka dynasty and the second being the 7 day
one set by the new emperor to improve productability. Both of the weeks
have 2 holidays.

这个山谷采用了两种周制,第一个是国王埃玛卡在卡王朝期间设立的6天周,第二个是新皇帝为提高生产力而设立的7天周。这两种周制都包括2天假期。

Timechart of the events
事件的时间表

After the climate warming the valley was generated by the meltwater
rivers from the unfreezing lizardman mountains.

气候变暖后,山谷由解冻的蜥蜴人山脉的融水河流形成。

In the beginning the valley was green and fertile and many animals
prospered. After the animals came the northern tribes and they were
the original settlers in the valley. For centuries they lived their
nomadic life, moving after their prey.

起初,山谷绿意盎然,肥沃无比,许多动物在此繁衍生息。动物之后,北方部落来到这里,他们是山谷的原始定居者。几个世纪以来,他们过着游牧生活,跟随猎物迁移。

The climate kept warming up and the areas surrounding the lizardmen
mountains were soon to be desert. The isolated position of the valley
meant the end for most of the unlucky species living in the valleys
ecosystem. Soon after the dramatic reduction in the amount of the animals
the tribes merged.

气候持续变暖,蜥蜴人山脉周围的地区很快就变成了沙漠。山谷的孤立位置意味着大多数不幸的物种无法在山谷生态系统中存活。不久之后,由于动物数量的急剧减少,各部落合并了。

Later in the fertile junction of the three rivers, where the village still is,
agriculture was invented. The wild corn and the wild wheat was harnessed
to become the main food source for the people of the valley. Livestock
was bred from the wild oxen. The first of emperor was selected
by fair election. The dynasty of Ib had begun.

后来,在三条河流肥沃的交汇处,也就是现在的村庄所在地,农业被发明出来。野生玉米和野生小麦被驯化,成为山谷人民的主要食物来源。野牛被驯化为家畜。首位皇帝通过公平选举产生。伊布王朝开始了。

Even after the tribes had merged and no distinction between people who belong
where could be made, three gods were worshipped. The names of the ancient gods
are unimportant and have been since forgotten. Later the worship of those gods
changed into a routine of sacrifice and various festivities.

即使部落合并了,也无法区分人们的归属,但仍然有三位神被崇拜。这些古老神灵的名字并不重要,早已被遗忘。后来,对这些神的崇拜转变为了牺牲仪式和各种节日庆典。

Some of those festivities are still celebrated in the valley; summer
solstice, winter solstice, the harvest festival in the late summer,
festival for the sowing and the sacrificial festival in midwinter in hope
for good crop.

一些节日仍在山谷中庆祝;夏至、冬至、晚夏的收获节、播种节和冬季中期的祭祀节,希望获得好收成。

Even as the delta of the three rivers in the valley is fertile all
year around and the crop can be harvested three times around the year, the
sacrificial festival for better crop became the most important event
for the people of valley. Festivities lasted for several days and
lots of effort was practically wasted by burning and pillaging the stocks
of the previous season for the benefit of the next one. As mentioned
previously, the people of the valley had forgotten the original religious
meaning of the festival and the dynasty of Ib prospered. The king Pen'en-en'eb
the second enjoyed the full unwavering confidence of the people.

尽管三条河的三角洲全年肥沃,一年可以收获三次作物,但为了获得更好的收成而举行的祭祀节成为了山谷人民最重要的活动。庆祝活动持续数日,大量粮食在烧毁和掠夺中被浪费,以利于下一季的收成。如前所述,山谷的人民忘记了节日的原始宗教意义,伊布王朝繁荣昌盛。国王Pen'en-en'eb二世享有人民的完全信任。

The real gods were perplexed. Valuable sacrificial energy was being wasted
in the festivals and the donations didn't have a valid target. The young
pantheon couldn't decide which one of the deities should take glory
as the god of the valley. It was a stalemate between good and evil,
chaos and order.

真正的神灵感到困惑。宝贵的祭祀能量在节日中被浪费,而且捐赠没有有效的目标。年轻的诸神无法决定哪位神灵应该作为山谷的神而荣耀。这是善与恶、混乱与秩序之间的僵局。

Before the upheaval there was no need for complex political hierarchy among
the people of the valley. The people were ruled by the emperor from the Ib
clan together with the leaders of the six of the largest clans. Nobody saw
it necessary to change this, and everyone was living peacefully together.

在动荡之前,山谷的人民不需要复杂的政治等级制度。伊布家族的皇帝与六个最大部落的领袖共同统治人民。没有人认为有必要改变这一点,大家和平共处。

First, the astrologists of the valley paid attention to the fact that
a set of seven stars on the eastern skies vanished. Few days apart from this
incident seven shooting stars were seen, followed by loud noise and
earthquakes. The southern lake of the valley is said to be created by
one of the stars hitting the lake. Years went by and things continued
the way they they had always been going.

首先,山谷的占星家注意到东方天空中有七颗星星消失了。这个事件发生几天后,人们看到了七颗流星,随后是巨大的噪声和地震。据说山谷的南湖是由其中一颗星星撞击而形成的。岁月流逝,事情仍然按照它们一直以来的方式进行。

One spring day changed the things in the valley. A mystical portal was found
near the southeastern lake. The council, formed from the group of seven
mentioned in the earlier chapter, quickly decided to seal the portal until
they would know what to do with it.

有一天春天,山谷中发生了变化。在东南湖附近发现了一个神秘的传送门。之前章节中提到的七人小组迅速决定封印传送门,直到他们知道该怎么处理。

The council's decision was simple; the possibility to enlarge the empire
had to be taken and the valley's future was set. The council decided that it
would be best if they equipped an expedition. The expedition was named after
the six clan leaders who lead it and it became later known as
'The Group Of Six'.

委员会的决定很简单;必须抓住扩大帝国的机会,为山谷的未来做好准备。委员会认为,最好的方式是装备一支探险队。这次探险被以六位部落领袖的名字命名,后来被称为“六人小组”。

The group was very well equipped and the most agile hunters and warriors of
each clan were selected to the voyage with their leaders. The council
thought that trading of the goods and presents would be the best way to greet
any foreigners they might encounter during their journey. Immeasurable amounts
of treasures were carried by the expedition.

这个小组装备精良,每个部落最敏捷的猎人和战士都被选中与他们的领袖一起出发。委员会认为,通过交换商品和礼物是最好的方式来迎接他们在旅途中可能遇到的任何外国人。探险队携带了无数的宝藏。

When the day of departure became, people gathered to the shores of the lake
to farewell their loved ones. King Pen'en-en'eb spoke great words and everyone
was feeling hopeful. With brave hearts, one by one, the expedition stepped
into the portal and to the great unknown.

当出发的日子到来时,人们聚集在湖边向他们的亲人告别。国王Pen'en-en'eb发表了激动人心的话语,每个人都充满了希望。带着勇敢的心,探险队一一踏入传送门,进入了未知的世界。

A week went by and people had high spirits. A month went by and the people
were getting a bit worried about the result of the expedition. A year went by
and no trace of the group was seen. People were curious to know the truth and
some brave souls entered the portal alone. None of them were ever seen before
the portal disappeared as suddenly as it had appeared after being there
exactly two years, two months and twenty two days.

一周过去了,人们的士气很高。一个月过去了,人们对探险的结果开始有些担忧。一年过去了,没有看到小组的任何踪迹。人们好奇地想知道真相,一些勇敢的人独自进入了传送门。在传送门突然出现后恰好两年两月二十二天消失之前,他们中没有一个人被再次见到。

Soon after the disappearing of the portal, things changed even more. Tall
strangers clad in dark outlandish clothing appeared to the valley. Livestock
was being killed by unidentified beasts. The people have inbuilt feature to
explain unnatural things as natural and the killings were put on the fault
of the hungry wolfpacks. Stockpiles were sabotaged. Some houses burned without
any reason. Women died on childbirth when wicked but vigor mutants were born.

不久后传送门消失,情况发生了更多变化。身穿深色异国服装的高个子陌生人出现在山谷中。家畜被不明野兽杀害。人们有一种天生的特质,将不自然的事物解释为自然的,这些杀戮被归咎于饥饿的狼群。粮食储备被破坏。一些房屋无缘无故地烧毁。当邪恶但充满活力的变异生物出生时,妇女在分娩中死亡。

Famine swept over the valley. Some people were moving out from the valley
and those were to be later called as the refugees. All the glory of the
Ib dynasty was gone forever. The treasury was empty and no festivities
were held.

饥荒席卷山谷。一些人离开了山谷,他们后来被称为难民。伊布王朝的所有荣耀永远消失了。国库空虚,不再举行任何节日。

The strangers quickly took all the commanding positions that were left open
by the leaders that took part on the expedition and were lost. The strangers
started to tell stories about their gods and how they could have prevented
all of these unlucky happenings.

陌生人迅速占据了参与探险并失踪的领袖留下的所有指挥职位。陌生人开始讲述他们的神灵,以及如何可以避免所有这些不幸的事件。

Later, during the same winter, a stranger called Ru'shan - who was the head
medical officer of the Ib dynasty's court - announced that the last king of
the Ib dynasty - Pen'en-en'eb - had passed away. People moaned in sorrow -
Who could help them? The strangers assured them that there is an answer to
all of their prayers; their religion and their head priest as their new king.

后来,在同一个冬天,一个名叫Ru'shan的陌生人——他是伊布王朝宫廷的首席医疗官——宣布伊布王朝的最后一位国王Pen'en-en'eb去世了。人们悲痛欲绝——谁能帮助他们?陌生人向他们保证,所有的祈祷都有答案;他们的宗教和他们的首席祭司成为了新的国王。

There wasn't even an option, the priest of the strangerses religion took
the position of the new ruler and the new religion took place. Nobody knows
what really happened but everything seemed to be well. Crop grew well and gave
excellent yield. The wolfpacks were no longer seen and livestock grew
fine & fat and produced lots of milk and meat.

人们别无选择,陌生人的宗教祭司成为了新的统治者,新的宗教占据了主导地位。没有人知道真正发生了什么,但一切似乎都很好。庄稼生长良好,产量丰富。不再看到狼群,家畜长得又好又肥,产奶多,肉质佳。

The new religion was monotheistic instead of their original nomadic
polytheist religions. For people who had been living without state
upheld religion the change from pagan to humble believer was huge.
On the other hand seemed to work well and the god was easily pleased.

新的宗教是一神论,不同于他们原来的游牧多神教宗教。对于那些没有国家支持的宗教生活的人来说,从异教徒变成虔诚的信徒是一个巨大的转变。另一方面,这似乎运作良好,神灵很容易取悦。

The strangers declared the new king one-sidedly as earthly god and that
he or she shall be treated as one. New festivities were held on the same
days as before, but now in the name of the religion and the king. People
did like this because they were having as much fun as before and they
were being treated well.

陌生人单方面宣布新国王为地上的神,并且他或她应该被如此对待。新的节日在和以前相同的日子里举行,但现在是以宗教和国王的名义。人们喜欢这样,因为他们像以前一样享受乐趣,并且受到了良好的对待。

Monetary system was introduced by the strangers and government was
created. The land was ruled democratically by the strangers and the
king. Nobody from the original tribes could raise their voices on
anything that mattered. The land was divided and the shares were
given to the hands of the strangers.

陌生人引入了货币系统,并建立了政府。这片土地由陌生人和国王民主统治。原始部落的任何成员都无法在任何重要的事情上发表意见。土地被分割,份额被分给了陌生人。

Where did the strangers come from and what did they want? Well,
what they wanted is unimportant. They might have wanted power, wealth
and all the things they were given. What was more important to the
valley, is what their god wanted.

陌生人从哪里来,他们想要什么?嗯,他们想要的并不重要。他们可能想要权力、财富和所有给予他们的东西。对山谷来说,更重要的是他们的神想要什么。

Several hundred years earlier, a blink in the eyes of the eternal spirits,
a young but bloodthirst deity called Asharu had used the
confusion in the pantheon and managed to harness the religious power
leaking from the people of the valley to serve his selfish and
destructive needs. The pantheon was outraged and Asharu was expelled.

几百年前,对永恒精神来说不过是一瞬间,一个年轻但嗜血的神灵名叫阿沙鲁,利用了众神之间的混乱,设法利用山谷人民泄露的宗教力量为他自私和破坏性的需求服务。诸神大怒,阿沙鲁被驱逐出去。

Each member of the pantheon has their own pantheon in the sky. As
asharu was expelled, his constellation fell with him. Asharu was
banished to a dimension of existence so deep that there was nothing except
endlessly time there.

众神中的每一个都有自己在天空中的众神。当阿沙鲁被驱逐时,他的星座与他一同坠落。阿沙鲁被放逐到一个如此深邃的存在维度,那里除了无尽的时间之外什么也没有。

Bad for the valley and the pantheon, Asharu had managed to get followers.
These followers were powerful demons and they too were bound to wander
in their own dimension. The years went by and followers managed to create
contact between their and Asharu's dimension. Later they combined their
powers with him and created a cunning plan.

对山谷和众神来说不幸的是,阿沙鲁设法获得了追随者。这些追随者是强大的恶魔,他们也被束缚在自己的维度中徘徊。岁月流逝,追随者设法在他们的维度与阿沙鲁的维度之间建立联系。后来,他们与他联合他们的力量,制定了一个狡猾的计划。

First they desperately needed to gain some more energy and they decided
to spend rest of their powers to create a interdimensional portal. The
portal that lead from the surface of the valley to the underworld. In the
beginning, the dimension was only one way. When one comes, one could go.
They were sure some people were stupid enough to enter through the portal,
before the gods would notice and remove their portal. That would be their
way to send some of their own to the surface.

首先,他们迫切需要获得更多的能量,他们决定花费剩余的力量来创建一个跨维度的传送门。这个传送门从山谷的地表通往地下世界。最初,这个维度只有单向。当有人进入时,就可以离开。他们确信有些人足够愚蠢会进入传送门,直到神灵注意到并移除他们的传送门。这将是他们派遣一些自己的人到地表的方式。

Every god needs their constellation to fully gain the control over their
powers. The stars of Asharu's constellation fell to the valley of the kings.
Some of the stars, or shards, were found by the people there and some were
yet to be found.

每个神都需要他们的星座来完全掌握他们的力量。阿沙鲁的星座的星星落在了国王谷。有些星星,或碎片,被那里的人们发现,有些还未被发现。

Group of six entered and they were captured and killed. Six of the demons
were sent to the surface of the valley. Under human appearances they
managed to bring one of the shards back and managed to get Asharu
a bit closer to their plane. This is when Asharu got the hold of
items of the group of six.

六人小组进入并被捕获并杀害。六个恶魔被送到了山谷的地表。在人类外表下,他们设法将其中一个碎片带回,并使阿沙鲁更接近他们的平面。这就是阿沙鲁得到六人小组物品的时刻。

Pantheon was swept with concern. Something must be done, and fast!
Asharu was once again pushed to his lone dimension and this time with
few angels to hold him. The angels of truth are not very strong, but
strong enough to hold him steadily on the prison dimension.

众神感到担忧。必须迅速采取行动!阿沙鲁再次被推回他的孤独维度,这次有几个天使把守他。真理之天使不是很强大,但足以稳固地将他囚禁在监狱维度中。

To be of fully use, and to enable the demons to go and kill the angels,
all the shards would need to be brought near the dimensional bubble, that was
now the visible form of Asharu's dimension of prisonment.

为了完全利用,并使恶魔能够去杀死天使,所有的碎片需要被带到维度泡沫附近,这现在是阿沙鲁的监狱维度的可见形态。

For this reason, everything needed to be perfect for the moment of Asharu's
return, and the followers built a temple that would enable their master to
return to the earth, and reclaim his place in the pantheon. The temple is
placed right next to the dimensional bubble in the underworld and contains
seven slots for the seven shards of Asharu. The shards of pride, envy,
gluttony, lust, anger, greed and sloth.

为了这个原因,阿沙鲁回归的一切需要完美无瑕,追随者建造了一座能让他们的主人返回地球,并在众神中重新夺回他的位置的庙宇。这座庙宇就位于地下世界中维度泡沫的旁边,里面有七个插槽,用于放置阿沙鲁的七个碎片。这些碎片代表着骄傲、嫉妒、暴食、欲望、愤怒、贪婪和懒惰。

The gods of the pantheon removed the portal, but later they decided that
Asharu would be better completely destroyed. There was no way for them to
destroy Asharu, even if they wanted to. To make sure only the right kind of
people could enter the underworld on this purpose, they created a very
complex way to enter the underworld.

众神移除了传送门,但后来他们决定完全摧毁阿沙鲁会更好。即使他们想要,他们也无法摧毁阿沙鲁。为了确保只有正确的人能够为此目的进入地下世界,他们创造了一个非常复杂的进入方式。

The legend goes that the tomb of king Kha is actually built to
cleverly hide the remains of the portal. It is said that the remains
of the interdimensional portal between surface and the underworld
were hidden under the white pyramid by the most clever of the dwarven
builders, valley astrologists and old priests. The starlight projected
from the dark constellation of Asharu will open the portal.

传说中,国王卡的陵墓实际上是巧妙隐藏了传送门遗迹的地方。据说传送门的遗迹被隐藏在由最聪明的矮人建筑师、山谷占星家和老牧师共同设计的白色金字塔下。从阿沙鲁的黑暗星座投射的星光将会打开传送门。

The system to open the portal is said to consists of complex beam projector
and aiming system. The light beam needs to be projected with the exactly
right types of prisms and gems. The beam projector is said to be mostly
inbuilt into the pyramid and the underlying tomb. The tunnels of the tomb
are perfectly carved to guide the beam of light where it needs to be going.

打开传送门的系统据说包括复杂的光束投射器和瞄准系统。光束需要用完全正确类型的棱镜和宝石进行投射。据说光束投射器大部分内置于金字塔及其下方的墓室中。墓室的隧道被完美雕刻,以引导光束去它需要到达的地方。

The aiming system is said to be a complex combination of astrology,
fine mechanics and optics. The aim consists of certain starmap and
a complicated statue. If these items ever existed, or where these items
are now, and how are they operated is not known.

瞄准系统据说是天文学、精细机械和光学的复杂组合。瞄准由特定的星图和一个复杂的雕像组成。这些物品是否曾经存在,它们现在在哪里,以及它们如何被操作,都是未知的。
TOP
KKND
2024-04-07, 10:08
Post #2


位面旅者
Group Icon
 136
   8

Group: Builder
Posts: 149
Joined: 2012-11-01
Member No.: 50923


赞一个!
TOP
Fast ReplyReply to this topicStart new topic
 


Time is now: 2024-06-28, 02:09